袁枚全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 13:48:47

袁枚全文翻译
袁枚全文翻译

袁枚全文翻译
原文
  癸卯四月二日,余游白岳毕,遂浴黄山之汤泉、泉甘且冽,在悬崖之下.夕宿慈光寺.
  次早,僧告曰:“从此山径仄险,虽兜笼①不能容.公步行良苦,幸有土人惯负客者,号海马,可用也.”引五六壮佼者来,俱手数丈布.余自笑羸老乃复作襁褓儿耶?初犹自强,至惫甚,乃缚跨其背.于是且步且负各半.行至云巢,路绝矣,蹑木梯而上,万峰刺天,慈光寺已落釜底.是夕至文殊院宿焉.
  天雨寒甚,端午犹披重裘拥火.云走入夺舍,顷刻混沌,两人坐,辨声而已.散后,步至立雪台,有古松根生于东,身仆于西,头向于南,穿入石中,裂出石外.石似活,似中空,故能伏匿其中,而与之相化.又似畏天,不敢上长,大十围,高无二尺也.他松类是者多,不可胜记.晚,云气更清,诸峰如儿孙俯伏.
  次日,从台左折而下,过百步云梯,路又绝矣.忽见一石如大鳌鱼,张其口.不得已走入鱼口中,穿腹出背,别是一天.登丹台,上光明顶,与莲花、天都二峰为三鼎足,高相峙.天风撼人,不可立.晚至狮林寺宿矣.趁日未落,登始信峰.峰有三,远望两峰尖峙,逼视之,尚有一峰隐身落后.峰高且险,下临无底之溪,余立其巅,垂趾二分在外.僧惧挽之.余笑谓:“坠亦无妨.”问:“何也?”曰:“溪无底,则人坠当亦无底,飘飘然知泊何所?纵有底,亦须许久方到,尽可须臾求活.”僧人笑.
  次日,登大小清凉台.台下峰如笔,如矢,如笋,如竹林,如刀戟,如船上桅,又如天帝戏将武库兵仗布散地上.食顷,有白练绕树.僧喜告曰:“此云铺海也.”初蒙蒙然,镕银散绵,良久浑成一片.青山群露角尖,类大盘凝脂中有笋脯矗现状.俄而离散,则万峰簇簇,仍还原形.余坐松顶苦日炙,忽有片云起为荫遮,方知云有高下,迥非一族.
  译文
  癸卯四月二日,我游览了白岳峰后,就在沐浴了黄山的温泉.泉水甜美而清冽,在悬崖的下面.晚上在慈光寺住宿.
  第二天早上,和尚告诉我说:“从这里开始,山路狭窄危险,连兜笼也容不下.你自己步行太辛苦,幸亏当地有背惯了游客的人,叫做‘海马’,可以雇佣.”便领了五六个健壮的人来,人人手里拿着几丈布.我自觉好笑,难道瘦弱的老人又重新做了襁褓中的婴儿了吗?开始时还想强撑着自己走,等到疲劳不堪时,就绑缚在“海马”的背上,这样一半自己走一半靠人背着攀登.走到云巢路断了,只有踩着木梯子上去.只见万座山峰直刺苍穹,慈光寺已经落在锅底了.当晚到达文殊院,住了下来.
  天下着雨,非常冷,正午还要穿着厚皮衣烤火取暖.云气直扑进屋,像要把房子夺去,一会儿功夫,屋内一片云雾迷蒙,两人对面坐着仅能听到声音,云气散后,步行到立雪台,台上有棵古松,根生长在东面,树干倒向西面,树冠朝着南方,穿进山石中,又穿裂山石生长出来,山石像是活的,似乎中间是空的,所以树干能藏身其中,而和山石合为一体.又像是害怕天公而不敢向上生长,树干有十围粗,高度却不到二尺.其他松树像这样的很多,无法一一加以描述.晚上,云气更加稀薄,周围的山峰像儿孙拜见长辈一样俯伏着.
  第二天,从立雪台左侧转弯走下来,经过百步云梯,路又断了,忽然见一块石头像大鳌鱼,张着巨口,不得已只好走进鱼口中,穿过鱼腹从鱼背上出来,看到的又是一番天地.登上丹台,爬上光明顶,它和莲花、天都两座山峰,像鼎的三条腿一样高高地相互对峙,天风吹得人站立不住.晚上到达狮林寺住宿.趁太阳未落,又登上始信峰.始信峰有三座山峰,远看好像只有两座山峰相对耸立,近前看才见另一座山峰躲在它们身后.始信峰既高又险,下面就是深不见底的溪谷.我站在山顶,脚趾都露出二分在悬崖外边.和尚担心,用手拉住我.我笑着说:“掉下去也不要紧.”和尚问道:“为什么?”我说:“溪谷没有底,那么人掉下去也就没有底,飘飘荡荡谁知道飘到哪里去?即使有底,也要很久才能到,完全可以在一段时间内找到活的办法.”和尚笑了起来.
  第二天,攀登大小清凉台,台下的峰峦像笔,像箭,像笋,像竹林,像刀枪剑戟,像船上的桅杆,又像天帝开玩笑把武器库中的武器仪仗全散落在地上,大约有吃一顿饭的功夫,
  像有一匹白绢飘过来缠绕着树木,僧人高兴告诉我说:“这就是云铺海.”开始时朦朦胧胧,像熔化的白银,散开的棉团,过了很久浑然成了一片.青山全都露出一点角尖,像一大盘白油脂中有很多笋尖竖立的样子,一会儿云气散去,只见万座山峰聚集耸立,又都恢复了原貌.我坐在松顶,苦于太阳晒得厉害,忽然起了一片云彩为我遮蔽,才知道云彩也有高下的区别,不全是一模一样的.
  初九日,从天柱峰转道下来,过白沙矼,到达云谷,家里的佣人们用轿子迎接我,这次共计步行五十多里路,进山一共七天.