stepping off the way of Russian icebreaker that had crunched{嘎吱作响的穿过}through floating sea ice for five days to take him to the North pole.翻译另:句中; for five days to take him to 是不是take him for five days to ...的倒装?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 09:55:54
stepping off the way of Russian icebreaker that had crunched{嘎吱作响的穿过}through floating sea ice for five days to take him to the North pole.翻译另:句中; for five days to take him to 是不是take him for five days to ...的倒装?
stepping off the way of Russian icebreaker that had crunched{嘎吱作响的穿过}through floating sea ice for five days to take him to the North pole.
翻译
另:句中; for five days to take him to 是不是take him for five days to ...的倒装?这叫什么倒装?
stepping off the way of Russian icebreaker that had crunched{嘎吱作响的穿过}through floating sea ice for five days to take him to the North pole.翻译另:句中; for five days to take him to 是不是take him for five days to ...的倒装?
不是倒装,floating sea ice (for five days)时间状语,意思是在海上漂了5天 (to take him to the North pole)目的状语
不是倒装,倒装是一种语法,适用于“头重脚轻”意思就是说在一个句子里面,也就是IT IS的句型,后面长句子是这个句子的主语,用IT代替这个长句子,就避免了头重脚轻这种现象