英语翻译再加一句 History of potato chips不要网上的在线翻译,没一个靠谱的~
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 08:54:34
英语翻译再加一句 History of potato chips不要网上的在线翻译,没一个靠谱的~
英语翻译
再加一句 History of potato chips
不要网上的在线翻译,没一个靠谱的~
英语翻译再加一句 History of potato chips不要网上的在线翻译,没一个靠谱的~
这个句子和薯片的历史有关!
“所以(George) Crum 把薯片变得更薄.不久菜单上出现了一种新的薯片——萨拉托加薯片.”
楼主的问题上的-应该是个破折号.
详细资料你可以了解一下薯条的历史.
1853年8月24日,George Crum在美国纽约州一流的度假胜地Saratoga Springs当厨师.那里的月亮湖旅馆餐厅(Moon Lake Lodge)提供法国式炸马铃薯条,而乔治则按照标准的法国尺寸制作薯条.此食品于17世纪风靡法国,那时托马斯·杰斐逊是美国驻法大使,他非常喜欢吃薯条.于是就把制作方法带到美国,并在蒙蒂塞洛(Monticello)把炸薯条当作一道正式晚宴菜肴招待客人.
在月亮湖旅馆,一个顾客(有些文献称是百万富翁范德比尔特)认为厨师乔治做的炸薯条太厚,他不喜欢,因此拒绝付账.于是乔治又做了一些薄一点的,但同样不能让他满意.被激怒的乔治就决定教训这位客人,他把薯条做得非常薄非常脆,以致于叉子都插不起来.然而,这并没有达到他的预期目的,那位客人反而非常喜欢这种浅黄色、像纸一样薄的土豆片.其他客人也要求乔治为他们做这种土豆片.从此,菜单上出现了萨拉托加土豆片,并成为特色食品.
所以克朗姆把它们做得更薄。不久菜单上就有一种新的---萨拉托加薯片。
crum是人名,Saratoga萨拉托加是纽约的一个地方。
你这句子都不通顺,你让人咋翻?
先把句子打正确了来吧你懂个什么?这是一本英国小说原著上的话,还会有错?哈哈 楼上都说了,你那里差破折号!!!你那是原话吗? 有无破折号是关键,老兄!楼上是高人,你是何方宵小?胆敢在此叫嚣!我可没叫嚣,我只是陈述事实而已。 淡定淡定,不要怒极攻心。...
全部展开
你这句子都不通顺,你让人咋翻?
先把句子打正确了来吧
收起
所以克拉姆使他们更薄。很快就有一种新的menu-saratoga芯片。