苏轼 艾子杂说 肉智的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 13:36:15

苏轼 艾子杂说 肉智的翻译
苏轼 艾子杂说 肉智的翻译

苏轼 艾子杂说 肉智的翻译
文:艾子行水,涂见一庙,矮小而装饰甚严.前有一小沟,有人行至水,不可涉.顾庙中,而辄取大王像横于沟上,履之而去.复有一人至,见之,再三叹之曰:“神像直有如此亵慢!”乃自扶起,以衣拂饰,捧至座上,再拜而去.须臾,艾子闻庙中小鬼曰:“大王居此以为神,享里人祭杞,反为愚民之辱,何不施祸以谴之?”王曰:“然则祸当行于后来者.”小鬼又曰:“前人以履大王,辱莫甚焉,而不行祸;后来之人,敬大王者,反祸之,何也?”王曰:“前人已不信矣,又安祸之!”艾子曰:“真是鬼怕恶人也!”
翻译:
艾子从水路走,看见一个矮小的庙,装饰得却很庄严. 庙前有一条小水沟,有
一个人走到水边,不能走过去.看看庙里,就把大王神像取过来,横在沟上,踩着神像走过去了.又有一个人走来,看见这种情况,再三叹息,说:“对神像竟有如此侮辱和怠慢的!”于是亲自把它扶起来,用衣服擦拭干净,捧到神座上,连连下拜,才离开了. 不一会儿,艾子听见庙里的小鬼说:“大王在这里作神,享受当地人的祭祀,反而受到愚蠢的人侮辱.为什么不施加祸患来谴责他?”大王说:“那么,祸患应该施加给后来的那个人.”小鬼又说:“先来的人用脚踩大王,再没有比这个侮辱更大的了,你对他却不施加祸患.后来的人,是尊敬大王的,你反而要对他施加祸患.为什么呢?”大王说:“先来的人已经不信神了,我又哪敢对他施加祸患呢!” 艾子说:“真是鬼怕厉害人哪!”