为什么中国翻译为《廊桥遗梦》而不是《麦迪逊之桥》?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 01:02:19
为什么中国翻译为《廊桥遗梦》而不是《麦迪逊之桥》?
为什么中国翻译为《廊桥遗梦》而不是《麦迪逊之桥》?
为什么中国翻译为《廊桥遗梦》而不是《麦迪逊之桥》?
首先,香港和台湾都是译成《麦迪逊之桥》
第二,这种桥在中国很多,看下面的网址你可以看到它象走廊一样.对老外来讲非常新奇.我们大陆译成“廊桥”比大家不知道什么意思的“麦迪逊桥”要有意思的多.用“遗梦”来描述两人的缠绵爱情非常恰当.
http://images.google.com/images?hl=en&sa=N&resnum=0&q=The%20Bridge%20of%20Madison%20County&spell=1&tab=wi
这属意译.您不觉得这更有韵味吗
更有文学底蕴
是的
因为这样翻译会显得很诗情画意
这个时候就显现出中华民族五千年文明文化底韵的优越性了了,在这方面没有其他民族可以相比的。
为什么中国翻译为《廊桥遗梦》而不是《麦迪逊之桥》?
为什么在英文里中国翻译为china
越南语中国翻译
为什么外语翻译和中国翻译这么大的差别呢?(英文版)
为什么题目为小石潭记而不是其他
韩国哪里有中国翻译
中国翻译英文怎么写
你将了解中国翻译英语
wild china中wild是怎么翻译的,中国翻译为美丽中国,外国人怎么理解,荒野中国,野蛮中国?
蝗虫的呼吸器官为什么是气管而不是肺,为什么为什么?
为什么全球化是当今世界经济发展的共同趋势?而不是文化呢?为什么是经济而不是文化?
格林先生去年住在中国翻译
中国翻译史的四个阶段
做中国翻译在柬埔寨多少钱
爱在中国翻译英文怎么说
为什么一天为24小时而不是25小时呢?
为什么氨水中的溶质为氨气而不是一水合氨?
为什么称岳父为老泰山,而不是珠穆朗玛峰?