英语翻译李庄简公泰发奉祠还里,居于新河.先君筑小亭曰千岩亭,尽见南山.公来必终日,尝赋诗曰:“家山好处寻难遍,日日当门只卧龙.欲尽南山岩壑胜,须来亭上少从容.”每言及时事,往往愤切
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 21:43:37
英语翻译李庄简公泰发奉祠还里,居于新河.先君筑小亭曰千岩亭,尽见南山.公来必终日,尝赋诗曰:“家山好处寻难遍,日日当门只卧龙.欲尽南山岩壑胜,须来亭上少从容.”每言及时事,往往愤切
英语翻译
李庄简公泰发奉祠还里,居于新河.先君筑小亭曰千岩亭,尽见南山.公来必终日,尝赋诗曰:“家山好处寻难遍,日日当门只卧龙.欲尽南山岩壑胜,须来亭上少从容.”每言及时事,往往愤切兴叹,谓秦相曰咸阳.一日来坐亭上,举酒属先君曰:“某行且远谪矣,咸阳尤忌者,某与赵元镇耳.赵既过峤,某何可免!然闻赵之闻命也,涕泣别子弟.某则不然,青鞋布袜即日行矣.”后十余日,果有藤州之命.先君送至诸暨,归而言曰:“泰发谈笑慷慨,一如平日.问其得罪之由,曰,不足问,但‘咸阳’终误国家.”
英语翻译李庄简公泰发奉祠还里,居于新河.先君筑小亭曰千岩亭,尽见南山.公来必终日,尝赋诗曰:“家山好处寻难遍,日日当门只卧龙.欲尽南山岩壑胜,须来亭上少从容.”每言及时事,往往愤切
李庄回家,住在新河.我父亲(陆游的父亲陆宰)建了个小亭子叫千岩亭,可以看见南山的全貌.他每次来就是一天,曾经作诗:家山好处寻难遍,日日当门只卧龙.欲尽南山岩壑胜,须来亭上少从容.每次说到当今的事情,经常愤怒叹气,把秦桧称为“咸阳”.一天坐在亭子上,举酒杯嘱咐我父亲:我要走了,而且是被贬到远的地方.秦桧很忌讳我和赵元镇.赵元镇已经走过高山(这一句形容赵的境遇悲惨),我怎么能免除呢!听说赵在接到远谪的命令后,哭泣流涕地告别子弟.我决不会这样的,到那时,青鞋布袜,即日起行.过后十多天,真的有远谪藤州的命令.他父亲送他到诸暨,回来说:泰发(指李光)谈笑慷慨,一如平日.当我问到其得罪的原因时,他说‘不足问,但秦桧终究会误国’!”
个人见解,仅供参考
庄回家,住在新河。我父亲(陆游的父亲陆宰)建了个小亭子叫千岩亭,可以看见南山的全貌。他每次来就是一天,曾经作诗:家山好处难寻遍,日日当门只卧龙。欲尽南山岩壑胜,须来亭上少从容。每次说到当今的事情,经常愤怒叹气,把秦桧称为“咸阳”。一天坐在亭子上,举酒杯嘱咐我父亲:我要走了,而且是被贬到远的地方。秦桧很忌讳我和赵鼎。赵鼎已经走过高山(这一句形容赵的境遇悲惨),我怎么能免除呢!听说赵在接到远谪的命令后...
全部展开
庄回家,住在新河。我父亲(陆游的父亲陆宰)建了个小亭子叫千岩亭,可以看见南山的全貌。他每次来就是一天,曾经作诗:家山好处难寻遍,日日当门只卧龙。欲尽南山岩壑胜,须来亭上少从容。每次说到当今的事情,经常愤怒叹气,把秦桧称为“咸阳”。一天坐在亭子上,举酒杯嘱咐我父亲:我要走了,而且是被贬到远的地方。秦桧很忌讳我和赵鼎。赵鼎已经走过高山(这一句形容赵的境遇悲惨),我怎么能免除呢!听说赵在接到远谪的命令后,哭泣流涕地告别子弟。我决不会这样的,到那时,青鞋布袜,即日起行。过后十多天,真的有远谪藤州的命令。他父亲送他到诸暨,回来说:泰发(指李光)谈笑慷慨,一如平日。当我问到其得罪的原因时,他说‘不足问,但秦桧终究会误国’!”
我是文来的,这是我们老师给我们的标准答案!
收起
原文 李庄简公①泰发奉祠还里②,居于新河。先君③筑小亭曰④千岩亭,尽⑤见南山。公来必终日,尝赋诗曰:“家山好处寻难遍,日日当门只卧龙⑥。欲尽南山岩壑胜,须来亭上少⑦从容。”每言及时事,往往愤切兴叹,谓秦相⑧曰咸阳。一日来坐亭上,举酒属⑨先君曰:“某行且远谪矣,咸阳尤忌者,某与赵元镇⑩耳。赵既过峤,某何可免!然闻赵之闻命也,涕泣别子弟。某则不然,青鞋布袜即日行矣。”后十余日,果有藤州之命。先君送至...
全部展开
原文 李庄简公①泰发奉祠还里②,居于新河。先君③筑小亭曰④千岩亭,尽⑤见南山。公来必终日,尝赋诗曰:“家山好处寻难遍,日日当门只卧龙⑥。欲尽南山岩壑胜,须来亭上少⑦从容。”每言及时事,往往愤切兴叹,谓秦相⑧曰咸阳。一日来坐亭上,举酒属⑨先君曰:“某行且远谪矣,咸阳尤忌者,某与赵元镇⑩耳。赵既过峤,某何可免!然闻赵之闻命也,涕泣别子弟。某则不然,青鞋布袜即日行矣。”后十余日,果有藤州之命。先君送至诸暨,归而言曰:“泰发谈笑慷慨,一如平日。问其得罪之由,曰,不足问,但‘咸阳’终误国家。”
(选自宋·陆游《老学庵笔记》)
编辑本段加点字词
①李庄简公:李光,字泰发。宋孝宗时,赐谥“庄简”。先任参知政事,后因秦桧专政,被贬官流放到藤州,琼州(今海南省海口市),先后共二十二年。也曾被罢官。
②奉祠还里:指李光在一度罢官后支取俸禄还乡。
③先君:陆游称已去世的父亲。
④曰:叫做,称为。
⑤尽:全部。
⑥卧龙:山名,在山阴县。
⑦少:稍微。
⑧秦相:指秦桧。
⑨属:通“嘱”。
⑩赵元镇:即赵鼎。为秦桧所陷,被贬往潮州。后在潮州绝食而死。
11过峤:峤,高山;指被贬到岭外海南一带。
12何:怎么。
13则:却。[1]
编辑本段翻译
李光回家,住在新河。我父亲(陆游的父亲陆宰)建了个小亭子叫千岩亭,可以看见南山的全貌。他每次来就是一天,曾经作诗:家山好处难寻遍,日日当门只卧龙。欲尽南山岩壑胜,须来亭上少从容。每次说到当今的事情,经常愤怒叹气,把秦桧称为“咸阳”。一天坐在亭子上,举酒杯嘱咐我父亲:我将要被贬官到远方去了。秦桧很忌讳我和赵元镇。赵元镇已经走过高山(这一句形容赵元镇的境遇悲惨),我怎么能免除呢!听说赵在接到远谪的命令后,哭泣流涕地告别子弟。我决不会这样的,到那时,青鞋布袜,即日起行。过后十多天,真的有远谪藤州的命令。我父亲送他到诸暨,回来说:“泰发(指李庄)谈笑慷慨,一如平日。当我问到其得罪的原因时,他说‘不足以问,但秦桧终究会把国家葬送的!’”
收起