古文《师说》的译文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 23:01:17
古文《师说》的译文
古文《师说》的译文
古文《师说》的译文
古时候求学问的人一定有老师.所谓老师,就是(用来)传授道理、授与专业知识、解答疑难问题的人.人不是生下来就懂道理的,谁能够没有疑难问题呢?有疑难问题却不跟老师请教,那些成为疑难的问题便终究不会解决了.出生在我前面的,他懂得道理本来比我早,我跟随他,以他为师;出生在我后面的,他懂得道理要是也比我早,我也跟他学习.我学习的是道理,哪管他出生在我之前还是在我之后呢?因此,不论地位高还是低,不论年龄大还是小,道理存在的地方,老师也就在那里.
唉!从师学习的传统不被继承已经很久了,要人们没有疑难问题是很困难的了!古时候的圣人,超出一般人够远了,尚且跟从老师请教;现在的一般人,他们不如圣人也够远了,却以向老师学习为耻辱.因此,圣人就更加圣明,愚人就更加愚蠢.圣人的所以成为圣人,愚人的所以成为愚人,大概都是由于这个原因吧?人们爱自己的孩子,就选择老师来教他们;对于自己呢,却不肯从师学习,这真糊涂了.那些儿童们的老师,是教给儿童们读书和学习书中文句的,不是我所说的那种传授道理、解释疑难问题的老师.不懂得书中的文句就从师学习,疑难问题不得解释,却不向老师请教,小事学习,大事反而丢弃,我看不出他们明白道理的地方.巫医、乐师、各种工匠,不把相互学习当作难为情.读书做官的这类人,一听到有人以“老师”、“学生”相称,就许多人聚集在一起讥笑人家.问他们为什么这样,他们就说:“他和他年纪差不多,学问也差不多.称地位低的人为师,就感到羞耻,称官位高的人为老师,就近于拍马.”唉!从师学习的传统不能恢复,从这里可以知道了.巫医、音乐师和工匠,是所谓上层人士看不起的,现在那些“上层人士”的明智程度竟然反而不及这些人,岂不是可以奇怪的么!
圣人没有固定的老师.孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师.郯子这些人,他们的品德才能并不如孔子.孔子说:“三个人一起走,那一定有可以当我老师的.”所以,学生不一定不及老师,老师不一定比学生高明.懂得道理有先有后,技能业务各有钻研与擅长,不过这样罢了.
李家的儿子名叫蟠,十七岁,爱好古文,六经的经文和传注全都学了,不被时俗拘束,来向我学习.我赞许他能实行古代的从师之道,写这篇《师说》来赠给他.