中翻英 一句话spiders are not insects ,as many people think,nor even nearly related to them 翻译:人们认为蜘蛛是昆虫,但它们不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系现在我要翻译 :人们认为蜘蛛不是昆虫,甚至与昆虫毫
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 14:02:34
中翻英 一句话spiders are not insects ,as many people think,nor even nearly related to them 翻译:人们认为蜘蛛是昆虫,但它们不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系现在我要翻译 :人们认为蜘蛛不是昆虫,甚至与昆虫毫
中翻英 一句话
spiders are not insects ,as many people think,nor even nearly related to them 翻译:人们认为蜘蛛是昆虫,但它们不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系
现在我要翻译 :人们认为蜘蛛不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系.如果要求使用上面英语的句式(就是要用到as many people think这句话),英文要怎么写?
中翻英 一句话spiders are not insects ,as many people think,nor even nearly related to them 翻译:人们认为蜘蛛是昆虫,但它们不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系现在我要翻译 :人们认为蜘蛛不是昆虫,甚至与昆虫毫
As many people think that spiders are neither insects,nor related to them.
People thinks spiders are not insects, or even no relationship with insects
我个人觉得是这个 希望对你有帮助
As many people think that spiders are insects, but they are not insects and they even hardly have relation with insects.
As many people think, spiders are not insects,nor even nearly related to them.
People think spiders are not insects, nor even related to them.
这里不能死套句型的.前面那句里面的主语是蜘蛛,所以后面是个从句,是"如/像很多人所想/认为的那样"的意思.而你的句子主语变成了人们,也用不到从句了,所以AS肯定是用不上了,MANY也可以省略,因为PEOPLE就是泛指人们了,除非你要表示"许多人"的意思,就加上一个...
全部展开
People think spiders are not insects, nor even related to them.
这里不能死套句型的.前面那句里面的主语是蜘蛛,所以后面是个从句,是"如/像很多人所想/认为的那样"的意思.而你的句子主语变成了人们,也用不到从句了,所以AS肯定是用不上了,MANY也可以省略,因为PEOPLE就是泛指人们了,除非你要表示"许多人"的意思,就加上一个MANY.
收起