I can hardly breathe / 我已筋疲力尽 翻译是这么写的 但我认为应该译为“我可能呼吸困难
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 02:40:50
I can hardly breathe / 我已筋疲力尽 翻译是这么写的 但我认为应该译为“我可能呼吸困难
I can hardly breathe / 我已筋疲力尽 翻译是这么写的 但我认为应该译为“我可能呼吸困难
I can hardly breathe / 我已筋疲力尽 翻译是这么写的 但我认为应该译为“我可能呼吸困难
应译为我几乎不能呼吸,我已筋疲力尽是合理的.
hardly指几乎不能···
希望能帮到楼主~
hardly是“几乎不”的意思,否定态度,直译可以为:我几乎不能呼吸。你的是直译,那个经过加工,无伤大雅。毕竟英语和中文有些翻译是不能一一对应的
你的翻译是正确的,可是你想想当你连呼吸都困难的时候,不久已经筋疲力尽了吗?英语很形象,所以那个翻译才翻成那样,其实你们的都对。
I can hardly breathe!中文意思
I can hardly breathe 中的hardly不是应该后置吗
I can hardly breathe,i need to feel you here with me.you know?
I Can't Breathe 歌词
I Can't Breathe 歌词
I can hardly remember
I can hardly wait.
I can hardly wait.
I can hardly speak
I can hardly breathe / 我已筋疲力尽 翻译是这么写的 但我认为应该译为“我可能呼吸困难
I can't even breathe!什么 意思
i can`t breathe什么意思
i can hardly wait汉语
i can hardly wait 英译汉
Your smile I can hardly
We were made fo each other,out here forever,I know we were中文是什么意思?;Everything I do I give my heart and soul I can hardly breathe I need to feel you here with me 。中文又是什么意思?
Have you ever loved someone so much that you can hardly breathe?怎么翻译
I can't breathe without you,but I have