两个德语句子的翻译Es sind verschiedene Meinungen vertreten. Es k?nnen dennoch grunds?tzlich zwei verschiedene Einstellungen ausgegliedert werden.这句子语法是不是有问题啊?为什么要用 sind和k?nnen呢,明明主语都是es啊

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 01:24:59

两个德语句子的翻译Es sind verschiedene Meinungen vertreten. Es k?nnen dennoch grunds?tzlich zwei verschiedene Einstellungen ausgegliedert werden.这句子语法是不是有问题啊?为什么要用 sind和k?nnen呢,明明主语都是es啊
两个德语句子的翻译
Es sind verschiedene Meinungen vertreten. Es k?nnen dennoch grunds?tzlich zwei verschiedene Einstellungen ausgegliedert werden.
这句子语法是不是有问题啊?为什么要用 sind和k?nnen呢,明明主语都是es啊

两个德语句子的翻译Es sind verschiedene Meinungen vertreten. Es k?nnen dennoch grunds?tzlich zwei verschiedene Einstellungen ausgegliedert werden.这句子语法是不是有问题啊?为什么要用 sind和k?nnen呢,明明主语都是es啊
这是德语的一种特殊语法现象.ES在两个句子中都不是真正的主语.语法上叫形式主语,实际上就是起个占位的作用,无具体含义,可不翻译.两句话的主语分别是meinungen和einstellungen,另外es作形式主语时有时可省略,有时不能省,要看具体搭配.

两个德语句子的翻译Es sind verschiedene Meinungen vertreten. Es k?nnen dennoch grunds?tzlich zwei verschiedene Einstellungen ausgegliedert werden.这句子语法是不是有问题啊?为什么要用 sind和k?nnen呢,明明主语都是es啊 德语句子So sind es immer mehr Kunden geworden.为什么会用sind?主语是kunden吗?那es是做什么成分呢? 翻译两个德语句子. 德语:Es sind Ferien.为什么Es后面用sind而不是ist? 德语翻译Sie sind,ich sind Ihre Mutter gut 德语 es 不是 “它”么,应该是ist啊.怎么是复数sind呢?德语 课文里的例句,Wieviel Minuten sind es zu Fuß?走路去要多长时间?Wieviel kilometer sind es bis zur nächsten stadt?到市政厅有多远?-------es 不是 两个德语句子,不要用类似google那种翻译器的答案给我句子是:Sind Sie immer noch die Schule besuchen.和ja und du? 看不懂一个德语句子man muss es unterwegs immer mitnehmen还有es是干什么用的? 请帮忙解释两个德语句子,非常感谢!1. In der Gestaltung des Studiums sind die Studierenden in Deutschland reicht frei. reichen 在这里怎么是什么意思? 这句话怎么翻译?2. Das deutsche Hochschulsystem hat seit der Umwandlung 一道德语东西 sein填空.Hier (sind) 10 Studenten.不知是否因为后面是复数,所以要填 sind.请问,Hier 是看成第三人称如 er/sie/es那样的,对不. 一个德语小问题Von Norden nach Suden sind es 250km,中为什么用sind,这句话不是es是主语吗,不应该是用ist吗? 德语Sie sind die chtigsten Lehrer,ich glaube,sie sind die besten Eichh?rnchen 求翻译. 德语 试问德语单词es的音标 德语语法!Wir machen mogern einen Ausflug.Es ist sonnig.(用wenn连接两个句子) 德语句子翻译Ich habe es durch die Blume gesagt ,aber du hast nicht verstanden 德语中es的用法 帮我看一句德文句子Wenn keine Angebote da sind,versucht sie es nebenan im Supermarket.这句话的意思是“因为那儿没有供货,她在附近的超市寻找它(为上文提到的es)”我这么翻译对吗?wenn在这个句子里是 英语翻译德语翻译 aber ich finde nicht ,dass man sagen kann,die deutschen sind so und so句子中 so und so怎么理解?naturlich sind die leute hier anders als bei uns in finnland这个als后面的bei怎么理解?听力的句子,不排除我