请问:李时珍用英语,汉语怎么写,那王昊英语又怎么写呢请问:李时珍用英语,汉语怎么写,那王昊英语又怎么写呢英国人怎样写李时珍,王昊?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 16:21:41
请问:李时珍用英语,汉语怎么写,那王昊英语又怎么写呢请问:李时珍用英语,汉语怎么写,那王昊英语又怎么写呢英国人怎样写李时珍,王昊?
请问:李时珍用英语,汉语怎么写,那王昊英语又怎么写呢
请问:李时珍用英语,汉语怎么写,那王昊英语又怎么写呢
英国人怎样写李时珍,王昊?
请问:李时珍用英语,汉语怎么写,那王昊英语又怎么写呢请问:李时珍用英语,汉语怎么写,那王昊英语又怎么写呢英国人怎样写李时珍,王昊?
一般对于历史人物的英文
就直接使用他的汉语拼音
姓和名分开
然后第一个字母大写
也就是写作Li Shizhen
但是现在人的英文名可以根据自己的喜好来起
不过如果希望跟中文名统一的话
王昊可以写成 Hao Wang (英语的姓和名是反着来的)
也可以写成是 Hao Wong (有时候王姓的英文可以译成Wong)
如果希望名字更西方化一点 也可以选择一个和自己的名字类似的英文名
比如说 Hal Wong (Hal 哈尔 音与昊相近 不变)
总的来说 中文名要是译成英文名的话 就直接使用拼音就OK了
不过要是希望自己的名字更方便使用的话 可以用上面的方法来起
PS:李时珍是确实写作Li Shizhen
因为他也不会帮自己取英文名吧 (笑)
对于王昊呢
就要问下楼主了 您说的这个王昊是名人吗 (刚刚百度了一下 发现原来月亮姐姐的真名叫王昊)
如果是名人的话 就译成 Wang Hao
或者是楼主的朋友 亦或者就是个人名
也直接译成 Wang Hao
不过如果是楼主向英国人介绍自己的话 可以用我之前介绍的方法
来给自己取一个响亮一点的英文名
其实对于名字的翻译不用太在意
我们的话 直接用汉语拼音翻过去就OK了
像台湾 香港 因为他们没有汉语拼音 所以相同的名字
写成英文会和我们的有点出入 但肯定不大
至少在老外读出来是差不多的
况且现在汉语风刮得到处都是
老外认得到汉语拼音的
他们连XIAO那么难的拼音都拼的出来 (英语里X是怎么也不发西这个音的)
所以不用担心太多
PPS:李时珍确实是叫Li Shizhen
我帮楼主查了一下维 基 百 科 (相当于国外的百度百科)
您可以看看
我晕 百度还真小气 一直不让我发维 基的地址
http://en.wikip@@edia.org/wiki/Li_Shizhen
只有麻烦楼主把地址里的@@去掉了哦
中文:李时珍
英文:Lishizhen