用汉语拼音拼出来的名字或者地名,外国人能读出来么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 20:30:33

用汉语拼音拼出来的名字或者地名,外国人能读出来么?
用汉语拼音拼出来的名字或者地名,外国人能读出来么?

用汉语拼音拼出来的名字或者地名,外国人能读出来么?
这里主要考虑以英语为母语或者接受过英语教育的人群.
没有学过汉语拼音的话——
1.有一小部分能拼出来.例如:Li Ming(李明/黎明).
2.有些会拼错.例如:Cao Cao(曹操),不出意外应该会被念成Kao Kao .
3.而大部分的情况是即使拼读出来,和正确的发音也是有些出入的.例如:Hu Jintao ,其中“胡”的元音和“锦”字的辅音部分和我们念的发音有出入.
再加上没有声调的话,即使拼读正确了,实际念出来的一般都不是那个汉字的准确发音.例如前面的Li Ming ,即使是中国人,在没有标注声调的情况下,我们也无法判断是“李明”还是“黎明”或是其他.
最后关于题主说到的Lü ,没有学过汉语拼音的人一般是念不出来的.(其实学过了也不一定能念对我会告诉你吗?)英语中没有ü 这个字母所以就不说了,即使是有这个字母的诸如爱沙尼亚语、匈牙利语、土耳其语等等,一般人都会以自己的母语中的发音去念吧(我没有学过这些外语所以不知道发音是否同汉语拼音一样,但我认为完全一样的可能性不太大).
另外关于问题的评论中有人提到说现在新版护照“吕”姓改拼“LYU”这一点,我想说的是,即使写成这样外国人一般还是念不准确的,虽然这样的确较于LV更易于拼读,较于LU发音更接近Lü .但实际上仍然不是准确的汉语拼音的读音.因为ü 实际的发音(或者说舌头的位置)是i ,只有口型是u ,而写作LYU的话一般会被念成/lju:/.
所以综上所述,对于没有学过汉语拼音的人,一般是难以正确拼读以汉语拼音标注的人名地名的.

用汉语拼音拼出来的名字或者地名,外国人能读出来么? 用汉语拼音拼出来的名字或者地名,外国人能读出来么? 英语翻译要用汉字的近音,或者用汉语拼音拼出来 college怎么读?用汉语拼音拼出来, 请问我的名字用英文怎么拼我的名字叫刘旭文.想用英文拼出来,但自己一直造不出能同于刘旭文的英文名字,例:清华大学的清华——Tsinghua县——hsien这样,外国人看了名字,就直接能读出我的 外国人会拼音吗?比如我报自己中文名的时候.(胡飞)外国人能马上拼出来拼音吗? 地图上都是汉语拼音标注的外国人能看懂啊 我的名字是扈文博,用英文怎么拼啊?(不是把中文名字直接翻译成汉语拼音的写法~) 帮我翻译,用汉语拼音拼出来的韩国话.naobao mu gou xi pao! 用汉语拼音拼出来的英语单词如何变复数形式,比如:erhu(二胡)、pipa(琵琶) ā za用汉语拼音拼出来是什么词啊 lamp怎么读啊?用汉语拼音拼出来吧 邛崃用汉语拼音怎么拼?手机上打不出来,急 有什么方法可以看到英语单词像拼汉语拼音一样简单,能拼出来. 请把你的名字拼出来.用英语怎么说 “妍”这个字汉语拼音怎么拼啊!这个字汉语拼音到底怎么拼啊!我是用手写写出来的, 中文名字的英文写法我的中文名字是邹婧怡,用英文怎么拼啊?(不是把中文名字直接翻译成汉语拼音的写法哦~) 外国人会拼读我们的汉语拼音名字和地名吗?我国每个大小城市,甚至乡镇农村,为了“创建国际化大都市”,或“与国际接轨”,在大街小巷、村头屯尾的路标上,除了标汉字地名外,下面还标其汉