《史记》(中)·史记卷五十六 陈丞相世家第二十六 译文平遂至修武降汉,因魏无知求见汉王,汉王召入.是时万石君奋为汉王中涓,受平谒,入见平.平等七人俱进,赐食.王曰:“罢,就舍矣.”平
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 14:31:28
《史记》(中)·史记卷五十六 陈丞相世家第二十六 译文平遂至修武降汉,因魏无知求见汉王,汉王召入.是时万石君奋为汉王中涓,受平谒,入见平.平等七人俱进,赐食.王曰:“罢,就舍矣.”平
《史记》(中)·史记卷五十六 陈丞相世家第二十六 译文
平遂至修武降汉,因魏无知求见汉王,汉王召入.是时万石君奋为汉王中涓,受平谒,入见平.平等七人俱进,赐食.王曰:“罢,就舍矣.”平曰:“臣为事来,所言不可以过今日.”於是汉王与语而说之,问曰:“子之居楚何官?”曰:“为都尉.”是日乃拜平为都尉,使为参乘,典护军.诸将尽讙,曰:“大王一日得楚之亡卒,未知其高下,而即与同载,反使监护军长者!”汉王闻之,愈益幸平.遂与东伐项王.至彭城,为楚所败.引而还,收散兵至荥阳,以平为亚将,属於韩王信,军广武.绛侯、灌婴等咸谗陈平曰:“平虽美丈夫,如冠玉耳,其中未必有也.臣闻平居家时,盗其嫂;事魏不容,亡归楚;归楚不中,又亡归汉.今日大王尊官之,令护军.臣闻平受诸将金,金多者得善处,金少者得恶处.平,反覆乱臣也,愿王察之.”汉王疑之,召让魏无知.无知曰:“臣所言者,能也;陛下所问者,行也.今有尾生、孝己之行而无益处於胜负之数,陛下何暇用之乎?楚汉相距,臣进奇谋之士,顾其计诚足以利国家不耳.且盗嫂受金又何足疑乎?”汉王召让平曰:“先生事魏不中,遂事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎?”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣说,故去事项王.项王不能信人,其所任爱,非诸项即妻之昆弟,虽有奇士不能用,平乃去楚.闻汉王之能用人,故归大王.臣裸身来,不受金无以为资.诚臣计画有可采者,愿大王用之;使无可用者,金具在,请封输官,得请骸骨.”汉王乃谢,厚赐,拜为护军中尉,尽护诸将.诸将乃不敢复言.
《史记》(中)·史记卷五十六 陈丞相世家第二十六 译文平遂至修武降汉,因魏无知求见汉王,汉王召入.是时万石君奋为汉王中涓,受平谒,入见平.平等七人俱进,赐食.王曰:“罢,就舍矣.”平
陈平于是到修武投降汉军,通过魏无知求见汉王,汉王召他进去.此时万石君石奋做汉王的中涓,接过陈平的名贴,引陈平进见汉王.陈平等七个人都进去了,汉王赐给他们饮食.汉王说:“吃完后,到客舍去休息吧.”陈平说:“我有要事前来,所说的话不能拖过今日.”于是汉王就跟他交谈并喜欢他.汉王问:“你在楚军时担任什么官职?”陈平说:“做都尉.”汉王当天就任命陈平为都尉,让他做参乘,主管护军一职的工作.众将都喧哗起来,说:“大王日前刚得到楚国的一个逃兵,还不知道他本领的高低,就跟他同乘一辆车子,并且反让他监督我们这些老将!”汉王听到这些议论,更加宠幸陈平.汉王于是带着陈平往东讨伐项王.到了彭城,被楚军打败.汉王领兵返回,一路上收集散兵到达荥阳,任命陈平为副将,隶属于韩王信,驻扎在广武.
周勃、灌婴等都诋毁陈平说:“陈平虽然是个美男子,只不过像帽子上的美玉罢了,他的内里未必有真东西.我们听说陈平在家时,曾和嫂嫂私通;在魏王那里做事不能容身,逃亡出来归附楚王;归附楚王不相合,又逃来归降汉王.现在大王如此器重,使他做高官,任命他为护军.我们听说陈平接受了将领们的钱财,钱给得多的就得到好处,钱给得少的就遭遇坏的处境.陈平是一个反复无常的作乱奸臣,希望大王明察.”汉王怀疑起陈平来,召来魏无知责问他.魏无知说:“我所说的是才能,陛下所问的是品行.现在如果有人有尾生、孝已那样的品行,但对胜负的命运没有好处,陛下哪有闲暇使用这样的人呢?楚汉对峙,我推荐善出奇谋的人,只关心他的计谋是否确实能够有利国家罢了.至于私通嫂嫂、接受钱财,又有什么值得怀疑的呢?”汉王召来陈平责问道:“先生在魏王那里做事不相合,便去楚王那里做事而又半道离开.如今又来跟从我,讲信用的人原来是这样三心二意吗?”陈平说:“我在魏王那里做事,魏王不能采用我的建议,所以我离开他到项王那里做事.项王不能够信任人,他所信任、宠爱的,不是那些项氏宗族就是妻家的兄弟,即使有奇才也不能重用,我这才离开楚王.听说汉王能够用人,所以来归附大王.我空身而来,不接受钱财便没有办事的费用.如果我的计谋确有值得采纳的,希望大王采用;假若没有值得采用的,钱财都还在,请允许我封好送回官府,并请求辞职回家.”汉王于是向陈平道歉,丰厚地赏赐了他,任命他为护军中尉,监督全体将领.将领们才不也再说什么了.