英语翻译所弹古调百十余曲,大而风雨雷霆,与夫愁人思妇,百虫之号,一草一木之吟,靡不于其声中传之,而尤得意于《楚汉》一曲,当其两军决战时,声动天地,瓦屋若飞坠.徐而察之,有金声、鼓声
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 15:21:27
英语翻译所弹古调百十余曲,大而风雨雷霆,与夫愁人思妇,百虫之号,一草一木之吟,靡不于其声中传之,而尤得意于《楚汉》一曲,当其两军决战时,声动天地,瓦屋若飞坠.徐而察之,有金声、鼓声
英语翻译
所弹古调百十余曲,大而风雨雷霆,与夫愁人思妇,百虫之号,一草一木之吟,靡不于其声中传之,而尤得意于《楚汉》一曲,当其两军决战时,声动天地,瓦屋若飞坠.徐而察之,有金声、鼓声、剑声、驽声、人马辟易声,俄而无声.久之,有怨而难明者,为楚歌声;凄而壮者,为项王悲歌慷慨之声,别姬声,陷大泽,有追骑声.至乌江.有项王自刎声,余骑蹂践争项王声.使闻者始而奋,既而怒,终而涕泪之无从也.其感人如此.
各位帮帮忙吧、今天就要、这是我们的回家作业 明天就要交的 之前百度了一下 就这段没有翻译!知道的回答一下!非常感激啊!
英语翻译所弹古调百十余曲,大而风雨雷霆,与夫愁人思妇,百虫之号,一草一木之吟,靡不于其声中传之,而尤得意于《楚汉》一曲,当其两军决战时,声动天地,瓦屋若飞坠.徐而察之,有金声、鼓声
所弹奏的古代曲调有一百多首,其中风雨雷霆的声音,思念亲人的怨妇声,以及各种昆虫的鸣叫声,一草一木的声,都能够在曲调中传导出来.尤其对《楚汉》一曲的弹奏,当两军对立决战的时候,声音震天动地,就如屋上的瓦片飞坠下来.慢慢的细细听曲子,有金属声、鼓声、剑声、弓箭声、人马受惊吓退避的声音,一会儿却又悄然无声.过许久,有悲愤唱楚地歌谣的声音响起;凄凉而悲壮的,是项王激昂的唱着悲歌的声音,告别虞姬的声音,陷入大湖沼里,有追兵赶来的声音.到的乌江边.有项王自杀的声音,追兵践踏争夺项王的声音.
种种乐音,使听的人一开始是振奋,然后是愤怒,最后涕泪交加伤心无所依靠的感觉.这曲子的演奏可以做到如此的感动人心啊!