英语翻译不要有语病,不要拿中国式英语敷衍我
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 12:29:28
英语翻译不要有语病,不要拿中国式英语敷衍我
英语翻译
不要有语病,不要拿中国式英语敷衍我
英语翻译不要有语病,不要拿中国式英语敷衍我
在外国人的口语表达方式中“楼主”叫做"OP"
睡觉去了"go to sleep"
整句“OP goes to sleep”
P.S.看了楼下发现都是把楼主翻译成'lz'
晕难道不知道中国的'lz'是中国拼音的开头两个字母么
you go to bed
the lz has gone to bed
Landlord went to sleep
lz is in his bed~ = =!
或者直接说 lz is sleeping 楼主在睡觉 = =?
赶脚“睡觉去了”这个表达本来就挺中国的……
The landlord is going to bed.
Go to bed for owner.
希望可以帮到你!
英语翻译不要有语病,不要拿中国式英语敷衍我
英语翻译不要中国式英语
英语翻译不要用中国式英语
英语翻译不要有语病 ..
英语翻译把这句翻译成英语,不要有语病哦.本人是找不出语病的.
英语翻译我要纯英语不要中国式的英语!
英语翻译不是中国式英语
英语翻译不要中国式的英语翻译,
英语翻译正确的哈~不要那种中国式英语
英语翻译我要正规的,不要中国式英语.
英语翻译不要中国式英语,要意境优美,翻译巧妙的.
英语翻译我不要在线翻译的那种.我要那种比较口语化的英语!不要有语病的!有回答 更合理的.我追加100分
英语翻译九点之前要真实的不要拿神马敷衍
英语翻译1:禁止中国式英语
英语翻译非中国式的英语
英语翻译烦劳翻译.不要有语病.急捏.
英语翻译不要语病
英语翻译不要拿Rihanna的soulmate换个名字来敷衍- -Rihanna的soulmate的中文翻译也可以不用出现!