“地道”“纯正”用英文怎么说?“地道”用英文怎么说?不是地道战的那个地道!先谢过.pure classical traditional authentic local 表达“地道”不太地道genuine idiomatic native natural 挺好的。
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 10:27:53
“地道”“纯正”用英文怎么说?“地道”用英文怎么说?不是地道战的那个地道!先谢过.pure classical traditional authentic local 表达“地道”不太地道genuine idiomatic native natural 挺好的。
“地道”“纯正”用英文怎么说?
“地道”用英文怎么说?不是地道战的那个地道!先谢过.
pure classical traditional authentic local 表达“地道”不太地道
genuine idiomatic native natural 挺好的。
“地道”“纯正”用英文怎么说?“地道”用英文怎么说?不是地道战的那个地道!先谢过.pure classical traditional authentic local 表达“地道”不太地道genuine idiomatic native natural 挺好的。
其实怎么说呢.三楼的兄弟用“idiomatic English”表示英语地道确实不错.并且是很正式的书面用语.但是你还要知道一点.对于以英语为母语(native speaker)的的人来说,他们几乎是很少用到“idiomatic”这个词的.毕竟用相同语言的人,不存在说,你说的英语地不地道啊?好像两个中国人之间从不会说,你说的汉语地不地道啊?
所以,“idiomatic ”这个单词在汉语中就相当于一些GBK字(生偏字),外国人很少用到,并且不认识这个单词的人大有人在.我和很多外国人聊天时用这个单词问他们我的英文地不地道.大部分都不认的这个单词.那些知道这个单词的都是学者之类的文学素养比较高的人.所以,后来他们教我用另外一个单词表达相同的意思:就是用natural.natural english 就表示的是“地道,纯正”英语的意思.
不过如果你要是用于书面表达的话,最好还是用“idiomatic”.它毕竟是正式的用语,要是用于口语表达的话,还是用“natural”比较好.
用native 表示也可以,不过不是很广泛.