这句话是不是错了?I could not possibly have been mistaken on that point. 这句话是不是多了一个BEEN啊 有了它 还能翻译得通吗?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/13 04:05:06
这句话是不是错了?I could not possibly have been mistaken on that point. 这句话是不是多了一个BEEN啊 有了它 还能翻译得通吗?
这句话是不是错了?
I could not possibly have been mistaken on that point.
这句话是不是多了一个BEEN啊 有了它 还能翻译得通吗?
这句话是不是错了?I could not possibly have been mistaken on that point. 这句话是不是多了一个BEEN啊 有了它 还能翻译得通吗?
这句话是同的
be mistaken的意思就是“弄错了”
比如说 I was mistaken.意思就是“我弄错了”
这句话里的on that point没有上下文所以即可以翻译成“在那个观点上”
但口语上也可以译成“在那个时间点”
全句可以被翻译成
在那个观点上/在那个时候 我不可能弄错了
这句话翻译成:我应该不可能在那个问题上弄错啊。
这句话没有错误。be mistaken是一个固定短语,意思是弄错,划了的意思。
再加上这句话是表示对过去事情的推测,而表示对过去事情的推测的结构是could have done,而be的过去分词形式就是been.mistaken这里面只是一个形容词而已。...
全部展开
这句话翻译成:我应该不可能在那个问题上弄错啊。
这句话没有错误。be mistaken是一个固定短语,意思是弄错,划了的意思。
再加上这句话是表示对过去事情的推测,而表示对过去事情的推测的结构是could have done,而be的过去分词形式就是been.mistaken这里面只是一个形容词而已。
收起
那要看到底是我误会了别的什么还是我被人误会,前者要去掉been,后者一定要加上