say us dollars fifty nine thousand and fifty two and sixty cents 外贸上面的 用英语写的说是 total contract value:say us dollars fifty nine thousand and fifty two and sixty cents only 我就是不明白为什么还要加个say 所以 就不
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 06:44:06
say us dollars fifty nine thousand and fifty two and sixty cents 外贸上面的 用英语写的说是 total contract value:say us dollars fifty nine thousand and fifty two and sixty cents only 我就是不明白为什么还要加个say 所以 就不
say us dollars fifty nine thousand and fifty two and sixty cents
外贸上面的 用英语写的说是 total contract value:say us dollars fifty nine thousand and fifty two and sixty cents only
我就是不明白为什么还要加个say 所以 就不知道怎么翻了
呵呵 那个数字就不用翻译了 是59,052.60
say us dollars fifty nine thousand and fifty two and sixty cents 外贸上面的 用英语写的说是 total contract value:say us dollars fifty nine thousand and fifty two and sixty cents only 我就是不明白为什么还要加个say 所以 就不
说只要五万九千五十二美元零六十分.
或者
说着只不过是五万九千五十二点六美元.
如果是 total contract value says:us dollars fifty nine thousand and fifty two and sixty cents only 的话,可以理解为总反差只表明不过为59,052.60 美元.不过这种说法的确很奇怪,say 放在那里的确很难理解.语法甚至不通的.除非是相似于指令的话,可以理解是要在 total contrast value 上回答这样.
不过如果不是的话,表明的意思应该和拿去say的直接total contract value:us dollars fifty nine thousand and fifty two and sixty cents only 是一样的.所以尽管有些奇怪,理解为 总反差值:只有 $59,052.60 应该也是没问题的.
大写美元 五万九千零五十二元六角整