英语翻译许远者,右相敬宗曾孙.宽厚长者,明吏治.初客河西,章仇兼琼辟署剑南府,欲以子妻之,固辞.兼琼怒,以事劾贬高要尉.更赦还.会禄山反,或荐远于玄宗,召拜睢阳太守.远与巡同年生而长,故

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 01:28:48

英语翻译许远者,右相敬宗曾孙.宽厚长者,明吏治.初客河西,章仇兼琼辟署剑南府,欲以子妻之,固辞.兼琼怒,以事劾贬高要尉.更赦还.会禄山反,或荐远于玄宗,召拜睢阳太守.远与巡同年生而长,故
英语翻译
许远者,右相敬宗曾孙.宽厚长者,明吏治.初客河西,章仇兼琼辟署剑南府,欲以子妻之,固辞.兼琼怒,以事劾贬高要尉.更赦还.会禄山反,或荐远于玄宗,召拜睢阳太守.远与巡同年生而长,故巡呼为兄.大历中,巡子去疾上书曰:“孽胡南侵,父巡与睢阳太守远各守一面.城陷,贼所入自远分.尹子琦分郡部曲各一方,巡及将校三十余皆割心剖肌,惨毒备尽,而远与麾下无伤.巡临命叹曰:”嗟乎,人有可恨者!‘贼曰:“公恨我乎?’答曰:”恨远心不可得,误国家事,若死有知,当不赦于地下.‘故远心向背,梁、宋人皆知之.使国威丧衄,巡功业堕败,则远于臣不共戴天,请追夺官爵,以刷冤耻.“诏下尚书省,使去疾与许岘及百官议.皆以去疾证状最明者,城陷而远独生也.且远本守睢阳,凡屠城以生致主将为功,则远后巡死不足惑.若曰后死者与贼,其先巡死者谓巡当叛,可乎?当此时去疾尚幼,事未详知.且艰难以来,忠烈未有先二人者,事载简书,若日星不可妄轻重.议乃罢.然议者纷纭不齐.元和时,韩愈读李翰所为巡传,以为阙远事非是.其言曰:“二人者,守死成名,先后异耳.二家子弟材下,不能通知其父志,使世疑远畏死而服贼.远诚畏死,何苦守尺寸地,食其所爱之肉,抗不降乎?且见援不至,人相食而犹守,虽其愚亦知必死矣,然远之不畏死甚明.”又言:“城陷自所守,此与儿童之见无异.且人之将死,其脏腑必有先受病者;引绳而绝之,其绝必有处.今从而尤之,亦不达于理矣.”愈于褒贬尤慎,故著之.南霁云者,魏州顿丘人.少微贱,为人操舟.禄山反,钜野尉张沼起兵讨贼,拔以为将.尚衡击汴州贼李廷望,以为先锋.遣至睢阳,与张巡计事.退谓人曰:“张公开心待人,真吾所事也.”遂留巡所.巡固劝归,不去.衡赍金帛迎,霁云谢不受,乃事巡,巡厚加礼.始被围,筑台募万死一生者,数日无敢应.俄有喑鸣而来者,乃霁云也.巡对泣下.霁云善骑射,见贼百步内乃发,无不应弦毙.子承嗣,历涪州刺史.刘辟叛,以无备谪永州.雷万春者,不详所来,事巡为偏将.令狐潮围雍丘,万春立城上与潮语,伏弩发六矢著面,万春不动.潮疑刻木人,谍得其实,乃大惊.遥谓巡曰:“向见雷将军,知君之令严矣.”潮壁雍丘北,谋袭襄邑、宁陵.巡使万春引骑四百压潮,先为贼所包.巡突其围,大破贼,潮遁去.万春将兵,方略不及霁云,而强毅用命.每战,巡任之与霁云钧.姚訚者,开元宰相崇从孙.父弇,楚州刺史.訚性豪荡,好饮谑,善丝竹.历寿安尉.素善巡,及为城父令,遂同守睢阳.累加东平太守.巡之遣霁云、万春败贼于宁陵也,别将二十有五:石承平、李辞、陆元锽、朱珪、宋若虚、杨振威、耿庆礼、马日升、张惟清、廉坦、张重、孙景趋、赵连城、王森、乔绍俊、张恭默、祝忠、李嘉隐、翟良辅、孙廷皎、冯颜,其后皆死巡难,四人逸其姓名.赞曰:张巡、许远,可谓烈丈夫矣.以疲卒数万,婴孤墉,抗方张不制之虏,鲠其喉牙,使不得搏食东南,牵掣首尾,豗溃梁、宋间.大小数百战,虽力尽乃死,而唐全得江、淮财用,以济中兴,引利偿害,以百易万可矣.巡先死不为遽,远后死不国屈.巡死三日而救至,十日而贼亡,天以完节付二人,畀名无穷,不待留生而后显也.惟宋三叶,章圣皇帝东巡,过其庙,留驾裴回,咨巡等雄挺,尽节异代,著金石刻,赞明厥忠.与夷、齐饿踣西山,孔子称仁,何以异云.

英语翻译许远者,右相敬宗曾孙.宽厚长者,明吏治.初客河西,章仇兼琼辟署剑南府,欲以子妻之,固辞.兼琼怒,以事劾贬高要尉.更赦还.会禄山反,或荐远于玄宗,召拜睢阳太守.远与巡同年生而长,故
许远,是右相许敬宗的曾孙.许远是个宽厚长者,通晓各种政事.起初客居河西,章仇兼琼徵用他在剑南节度使的幕府中任职,想把女儿嫁给他,他坚持推辞不接受.章仇兼琼很生气,找藉口弹劾他并把他贬为高要县尉.经过赦免才得以返回.适逢安禄山反叛,有人把许远推荐给玄宗,玄宗召见他并拜授为睢阳太守.许远和张巡同年生而稍稍长些,所以张巡称他为兄.
大历年间,张巡的儿子张去疾上书说:“孽胡南侵时,父亲张巡和睢阳太守许远各守一面.城池失陷,贼军是从许远负责的那部分攻入的.尹子琦把城中的守军各分一方,张巡和将校三十余人都被割心剖肉,受尽惨毒之苦,而许远和部下没有受到伤害.张巡临死时叹息说:‘哎,人中有可恨的家夥!’贼军说:‘您是恨我吗?’张巡回答说:‘我恨许远的心思不可得知,贻误国家大事,如果人死后还有知觉,在地下也不能饶恕他.’因此许远之心的向背,梁、宋两地的人们都是知道的.使国威丧失,导致张巡的功业失败,那许远对於臣下有不共戴天之仇,请追夺他的官爵,用来洗刷冤耻.”皇帝下诏到尚书省,命令张去疾和许岘以及百官商议.大家都认为张去疾最明显的证据,就是城池失陷而许远独自活着.但是许远本来是主管睢阳的,大凡屠城时都以活着的人献给主将作为功劳,那麽许远死在张巡之后也就不足为惑了.如果说后死的就是依附叛贼,那些先於张巡死去的人说张巡应算作叛变,可以吗?当时张去疾年龄还小,对事情也不十分了解.况且国事艰难以来,忠烈没有超过这两个人的,事迹载入史册,如同太阳星辰一样不可妄言轻重.议论於是终止.但议论者众说纷纭不能统一.
元和时,韩愈读李翰所作的张巡传,认为缺少许远的事迹是不对的.他议论说:“这两个人,都因誓死守城而出名,只不过死时先后不同而已.二家的子弟才智低下,不能尽知父亲的志向,使世人怀疑许速怕死而降贼.许远如果真的怕死,何苦死守尺寸之地,吃他所喜爱之人的肉,坚持抵御而不投降呢?况且看到援兵不来,已是人相食但仍然坚守,即使是愚人也知道必定要死的,而许远不怕死是很明显的.”他又说:“说城池是从许远把守的地方攻破的,这与儿童的见识没有区别.况且人将死时,他的内脏一定有先受病的地方;拉绳而断绝,它必定要有断绝的地方.现在听从这些议论而埋怨许远,也是不通情理的.”韩愈对褒贬特别慎重,所以把他的意见写在他的著作中.
南霁云
南霁云,是魏州顿丘人.小时候很卑贱,靠给人划船维持生计.安禄山反叛时,钜野县尉张沼起兵讨伐叛贼,提拔他做将领.尚衡攻打汴州叛贼李廷望,用他做先锋.派他到睢阳去,和张巡商议事情.他退出后对人说:“张公待人推心置腹,真正是我所要事奉的人呀.”於是就留在张巡那裏.张巡坚持劝他回去,他不肯离去.尚衡送来金帛接他回去,南霁云辞谢不接受,於是得以事奉张巡,张巡对他厚加礼遇.开始张巡被贼军围困时,筑台招募万死一生的敢死者,几天没有人敢应召.不久有个悲咽而来的人,就是南霁云.张巡和他相对落泪而泣.南霁云善於骑马射箭,见到叛贼要等到相距百步之内才放箭,无不应弦而倒.
儿子名承嗣,历任涪州刺史.刘辟反叛,因他没有防备而被谪降到永州.
雷万春
雷万春,来历不详,事奉张巡任偏将.令狐潮围攻雍丘,雷万春站在城墙上和令狐潮说话,城下埋伏的弓箭手连放六箭射中雷万春的脸,雷万春没有动.令狐潮怀疑是木刻的假人,间谍探得实情后,於是大吃一惊.令狐潮远远地对张巡说:“过去见到雷将军,就知道您的军令严明了.”令狐潮在雍丘北面筑起军垒,图谋袭击襄邑、宁陵.张巡派雷万春带领四百骑兵逼近令狐潮,先被贼兵包围.张巡冲破贼军的包围,打败贼兵,令狐潮逃走了.
雷万春率领军队作战,谋略比不上南霁云,但能刚强坚定地效命.每次作战,张巡对他的任用和南霁云相同.
姚誾
姚誾,是开元时宰相姚崇的从孙.父亲名弇,任楚州刺史.姚誾性格豪放不羁,喜欢饮酒戏谴,善於演奏丝竹等乐器.历任寿安县尉.一向和张巡很友好,当他任城父县令时,才一同守睢阳.几次加授为东平太守.
张巡派遣南霁云、雷万春在宁陵打败叛贼,别将有二十五人:石承平、李辞、陆元鍠、朱珪、宋若虚、杨振威、耿庆礼、马日升、张惟清、廉坦、张重、孙景趋、赵连城、王森、乔绍俊、张恭默、祝忠、李嘉隐、翟良辅、孙廷皎、冯颜,他们后来都和张巡一起遇难,其中有四个人的姓名散失了.
赞曰:张巡、许远,可以叫作刚烈丈夫了.用数万疲弱的士兵,环孤城而固守,抵御正强大不可制服的贼虏,像鱼骨留在叛贼的咽喉牙齿之间,使他们不能搏食东南地区,又牵制叛贼的首尾,把他们击溃在梁、宋之间.经历了大小数百次战斗,虽然力量用尽后死去,但使唐朝完全拥有江、淮的财物,得以用来援助中兴大业,用带来的利益去补偿弊害,就像用一百来换一万一样是可以的.张巡先死不算是仓猝,许远后死不算是屈服.张巡死后三天而救兵到了,十天而叛贼败亡,上天把完美的节操给予这两个人,赐与他们无尽的名声,不用等待存活下来而后显扬.宋已经历了三世,章圣皇帝东巡时,路过他们的祠庙,停车徘徊,感叹张巡等人的勇武超凡,在前代尽心竭力保全节操,而他们的事迹刻著在金石上,赞美显扬他们的忠诚.这和伯夷、叔齐饿死在西山,孔子颂扬他们的仁义,有什麽不同呢.