英语翻译一篇文章中同时出现上述两个词组,请问如何翻译比较恰当?不好意思,我是说分别翻译。原文的意思是issue handling包括三个方面,其中一个是problem handling;如果都翻译成“问题处理
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 19:33:33
英语翻译一篇文章中同时出现上述两个词组,请问如何翻译比较恰当?不好意思,我是说分别翻译。原文的意思是issue handling包括三个方面,其中一个是problem handling;如果都翻译成“问题处理
英语翻译
一篇文章中同时出现上述两个词组,请问如何翻译比较恰当?
不好意思,我是说分别翻译。原文的意思是issue handling包括三个方面,其中一个是problem handling;如果都翻译成“问题处理”、“问题解决”之类的,就无法充分表达原文的含义了
英语翻译一篇文章中同时出现上述两个词组,请问如何翻译比较恰当?不好意思,我是说分别翻译。原文的意思是issue handling包括三个方面,其中一个是problem handling;如果都翻译成“问题处理
感觉issue handling比problem handling用词更专业吧.出现在正式场合较多不一定要翻成“解决问题”,也可以翻成 控制局面 等.problem handling 就比较随意吧.
issue handling 处理问题
problem handling 化解危机
处理问题
英语翻译一篇文章中同时出现上述两个词组,请问如何翻译比较恰当?不好意思,我是说分别翻译。原文的意思是issue handling包括三个方面,其中一个是problem handling;如果都翻译成“问题处理
英语翻译这是一篇励志文章中出现的话
求有关哈夫曼编码的问题?所列的数据表给出了在一篇有19710个的英文文章中出现最普通的15个单词的出现频度.假定一篇正文仅由上述字符数据表中的词组成,那么它们的最佳编码是什么?平均
英语翻译在国际经济法的一篇文章中出现的,如何准确翻译?
英语翻译在一篇文章中,同时出现“本社”和“カンパニー”的时候,怎么翻译呢是总公司和分公司的意思,还是本公司和客户公司的意思?
英语翻译怎么翻译?、大概就可以了,是在一篇介绍旅游景点的文章中出现的.
luxury stock basket 、water resources stock basket 这两个词组的意思是一篇讲商业银行个人理财产品外文中出现的,翻译器翻得有点奇葩,
英语翻译合同文本中,一句话中同时出现这两个单词,应该怎么翻译?有什么区别么.
英语翻译这个 词组出现在一篇材料学的文章里
word中怎么同时选定一篇文章所有的字体
以快乐为题写一篇文章500字,文章中不能出现题目的字样,
英语翻译是两个词组啊
英语翻译,first second third,当在一篇文章中再出现第一,第二,第三,用什么单词代替防止用词的重复
一篇文章能同时优化几个关键词,每个关键词出现的次数如何控制?有“小狗”“小猫”和“小牛”三个个关键词,可不可以在一篇原创文章里同时优化?是否一篇文章只优化一个关键词最好?假
一篇文章同时参加两个比赛可以吗全国性的比赛,征稿要求都是只要求原创.一篇文章同时投稿可以吗?算不算一稿多投?
英语翻译请帮忙翻译上述两个词汇,
英语翻译在一篇新年庆祝的文章里,谈每个人对自己新年的祝福,愿望.文章中出现了这句:Her resolution went a step farther.怎么翻译好.
名词词组中会不会出现状语