英语翻译书上翻译是:在通往穆斯林地狱和犹太地狱的路上,有一座高高的桥.这座桥窄得就像头发丝一样为什么不是:通往穆斯林地狱和犹太地狱坐落在一座窄得就像头发丝一样的桥上.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 09:09:32

英语翻译书上翻译是:在通往穆斯林地狱和犹太地狱的路上,有一座高高的桥.这座桥窄得就像头发丝一样为什么不是:通往穆斯林地狱和犹太地狱坐落在一座窄得就像头发丝一样的桥上.
英语翻译
书上翻译是:在通往穆斯林地狱和犹太地狱的路上,有一座高高的桥.这座桥窄得就像头发丝一样
为什么不是:通往穆斯林地狱和犹太地狱坐落在一座窄得就像头发丝一样的桥上.

英语翻译书上翻译是:在通往穆斯林地狱和犹太地狱的路上,有一座高高的桥.这座桥窄得就像头发丝一样为什么不是:通往穆斯林地狱和犹太地狱坐落在一座窄得就像头发丝一样的桥上.
我觉得你翻译的对!书上翻译的未必全对的.我常给人校稿,有时候碰上的翻译稿那是错误满篇啊!

句子形容穆斯林人和犹太人之间世代因怨,冲突一触即发犹如一根发丝般脆弱。你说的是对的,但是我想问字面意思,如果硬翻这句话,那么是书上的对,还会我理解的对~
还有就是,这篇文章是讽刺类的,介绍地狱旅行的,所以,你理解的是文章背后的意义。就如中文一样,经常听到的“很多工程项目已开始上马......”,上马跟工程有什麼关系?老外将这个“上马”翻释成英文相信也一头雾水!...

全部展开

句子形容穆斯林人和犹太人之间世代因怨,冲突一触即发犹如一根发丝般脆弱。

收起

翻译,是要让人容易看懂的。

这句话一口气说下来太长,所以减少定语,单独成句比较顺畅。 翻译并不是要逐字翻译,当然英语考试除外,既然翻译成中文,要符合中国人说话习惯。相应的,如果把那句汉语直译成英语On the way to Muslim and Jewish Hell. There is a high bridge. The bridge is as thin as a hair. 这样的短句就显得不地道。 希望能帮到你。...

全部展开

这句话一口气说下来太长,所以减少定语,单独成句比较顺畅。 翻译并不是要逐字翻译,当然英语考试除外,既然翻译成中文,要符合中国人说话习惯。相应的,如果把那句汉语直译成英语On the way to Muslim and Jewish Hell. There is a high bridge. The bridge is as thin as a hair. 这样的短句就显得不地道。 希望能帮到你。

收起

英语翻译书上翻译是:在通往穆斯林地狱和犹太地狱的路上,有一座高高的桥.这座桥窄得就像头发丝一样为什么不是:通往穆斯林地狱和犹太地狱坐落在一座窄得就像头发丝一样的桥上. 英语翻译 用分词独立主格结构翻译 有两扇门 ,一扇通往天堂,一扇通往地狱. 英语翻译“此路通往地狱之门”,请高手用希腊字母拼写成句, 英语翻译翻译:“因为你是我的天使,你应该自由自在地站在阳光下,简单快乐地生活.而不是,和我一起下地狱.”麻烦翻译得唯美一点,我写小说用的. 两扇门,一扇通往天堂,一扇通往地狱,魔鬼和天使看守,问一个问题,找出那是天堂之门不知道哪个是魔鬼哪个是天使,也不知道哪个看守那扇门 英语翻译请帮我翻译这句话~英国是女性的乐园;骏马的地狱. 英语翻译地狱原来是17层的。 英语翻译“宁在地狱称王,不在天堂为臣”译成西班牙语和英语,谢…… 英语翻译我这句话是:在穆斯林国家的街头,穿这种服饰的女性常见么? 天堂和地狱是什么样的 肯尼迪在升天的途中遇到两个天使,只能询问一个天使,一个说真话的是丘吉尔,一个说假话的是希特勒,只能让他们回答是或不是,还要问出哪条是通往天堂之道、哪条路通往地狱之道.可是哪 一个和爱因斯坦有关的超难问题话说爱因斯坦死前来到一一条小路上.小路有一个岔道,一条路通往天堂,一条路通往地狱.在两条路前面各有一位老人,两个老人一个人说真话,一个人说假话.现在 英语翻译或者是从天堂到地狱,我路过人间 ,基本的翻译我也会,不知道有没有特定的英文翻译.我感觉用Paradise可能好一点.因为这是要纹在身上.所以想谨慎一点.. 宁愿在地狱做自由的魔鬼也不在天堂做被束缚的神!求 英文翻译和拉丁文翻译 地狱 翻译英文 地狱,怎么用英语翻译? 为什么穆斯林国家穆斯林和穆斯林老打为什么穆斯林国家不团结,老打仗? 英语翻译求翻译.我在书上看到的翻译是 ……的迹象 可我觉得怪怪的