正在变老的用英语怎么说“好好对我们正在变老的父母”我翻译的是be nice to our growing old parents.但是总觉得grow在这里不太合适,感觉grow是成长的意思,说growing old不知道好不好,那就用aging parents
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 06:39:14
正在变老的用英语怎么说“好好对我们正在变老的父母”我翻译的是be nice to our growing old parents.但是总觉得grow在这里不太合适,感觉grow是成长的意思,说growing old不知道好不好,那就用aging parents
正在变老的用英语怎么说
“好好对我们正在变老的父母”我翻译的是be nice to our growing old parents.但是总觉得grow在这里不太合适,感觉grow是成长的意思,说growing old不知道好不好,
那就用aging parents,或者getting-old parents
be nice 也可以换成treat...well
正在变老的用英语怎么说“好好对我们正在变老的父母”我翻译的是be nice to our growing old parents.但是总觉得grow在这里不太合适,感觉grow是成长的意思,说growing old不知道好不好,那就用aging parents
turning……有点chenglish(中式英语)的感觉……其实用getting old就可以,绝对正确……becoming old也行但不如前者地道
age也是个动词 用aging更好
turning 要好一些
用getting比较好,grow含义成长的意思而get则含有变化在里面
你写得不错,只要稍微改一下就好了。
“好好对我们正在变老的父母”可以说 :to be nice to our aging parents.
getting old 比较符合英文习惯
很不错啦,的确growing不太合适,用aging(age的ing)更合适,但是parents前面的old就不必了,Be nice to our aging parents.
正在变老:getting old
growing old 一般很少用,常用的是针对小孩或青少年用grow up 表示其渐渐长大,而对老年人渐渐变老应该用getting old 。好像山坡一样,如果你是上去的话就用grow up ,如果你是下来的话就用getting old 。
We should treat our aging parents well