英语翻译原文是这样的:In the absence of the Original Bill of Lading and /or the Original Delivery Receipt,we agree to hold the above named carrier to whom this claim is presented & any other participating carrier(s) harmless and indemnifie
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 03:41:40
英语翻译原文是这样的:In the absence of the Original Bill of Lading and /or the Original Delivery Receipt,we agree to hold the above named carrier to whom this claim is presented & any other participating carrier(s) harmless and indemnifie
英语翻译
原文是这样的:In the absence of the Original Bill of Lading and /or the Original Delivery Receipt,we agree to hold the above named carrier to whom this claim is presented & any other participating carrier(s) harmless and indemnified against any all lawful claims which may be made against them arising out of the same shipment & will pay to the said carrier & any participating carrier(s),all losses,damages,costs,counsel fees,or any other expenses which they or any of them may suffer or pay by reason of payment for our claim,herein described,without the surrender of the Original Bill of Lading and/or the Original Delivery Receipt,as such was not provided.The foregoing statement of facts is hereby certified as correct. 求高手帮我把这段一起翻译哈,感激不尽!
英语翻译原文是这样的:In the absence of the Original Bill of Lading and /or the Original Delivery Receipt,we agree to hold the above named carrier to whom this claim is presented & any other participating carrier(s) harmless and indemnifie
在缺乏提单原件或交货回单原件的情况下,我们同意保障本声明所指代的承运人及参与的其他承运人的权益,使其免受任何从同一装船货物中所产生的法律债权的干扰,并向其支付所有的损耗、损失、成本、律师费,及上述承运人所承担的其他费用,或由本声明所描述的、因缺失提单原件或交货回单原件而产生的费用.上述声明事实无误.
(翻译出来也比较辛苦.希望能起到借鉴作用哦.)
特此证明,上述声明内容真实证明为正确无误
前面的事实陈述,在此证明是正确的。
前期的事实声明在此证明是正确的。