英语翻译Finish:ZINC PLATE WITH CLEAR DICHROMATE(RMS-354)请问,“WITH”后面的“CLEAR”怎么翻译比较好?是将CLEAR翻译成动词呢?还是形容词?如果是动词我则翻译成“清除”,如果是形容词我则翻译成“干净
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 22:07:32
英语翻译Finish:ZINC PLATE WITH CLEAR DICHROMATE(RMS-354)请问,“WITH”后面的“CLEAR”怎么翻译比较好?是将CLEAR翻译成动词呢?还是形容词?如果是动词我则翻译成“清除”,如果是形容词我则翻译成“干净
英语翻译
Finish:ZINC PLATE WITH CLEAR DICHROMATE(RMS-354)
请问,“WITH”后面的“CLEAR”怎么翻译比较好?是将CLEAR翻译成动词呢?还是形容词?
如果是动词我则翻译成“清除”,如果是形容词我则翻译成“干净的”,
两者意思相差太大.
WITH介词后面可以接形容词么?
此题非常重要,请勿乱回答.
英语翻译Finish:ZINC PLATE WITH CLEAR DICHROMATE(RMS-354)请问,“WITH”后面的“CLEAR”怎么翻译比较好?是将CLEAR翻译成动词呢?还是形容词?如果是动词我则翻译成“清除”,如果是形容词我则翻译成“干净
我认为这里的clear是形容词,就是纯净、干净乃至透明的意思.
Longman Dictionary of Contemporary English对clear作为形容词时的一个释义,供你参考:
easy to see through,rather than coloured or dirty [= transparent; ≠ cloudy,opaque]
另,不是介词后面接形容词,是名词(DICHROMATE)前面带有形容词修饰.
完成:锌碟子用清楚踵铬酸盐(RMS-354)
完成:有纯净重铬酸钾的锌板(有效值- 354)
(难点应该是clear吧,我觉得翻成纯净的比较合适)