英语翻译你们几个太搞笑了吧,基本上有六个答案,我好好翻译一下,看谁的很贴近一些。随爱而飞是一首彭羚的老歌1——粉红香香(飞行与爱一起)2——richard000(飞行充满爱)3——pbty00
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 16:32:51
英语翻译你们几个太搞笑了吧,基本上有六个答案,我好好翻译一下,看谁的很贴近一些。随爱而飞是一首彭羚的老歌1——粉红香香(飞行与爱一起)2——richard000(飞行充满爱)3——pbty00
英语翻译
你们几个太搞笑了吧,基本上有六个答案,我好好翻译一下,看谁的很贴近一些。
随爱而飞是一首彭羚的老歌
1——粉红香香(飞行与爱一起)
2——richard000(飞行充满爱)
3——pbty00(充满爱飞行)
4——Gladiator(飞行充满爱)
5——garnwraly(随风而去)
大家认为这样翻译可以吗?(Follow love fly跟随爱飞)
英语翻译你们几个太搞笑了吧,基本上有六个答案,我好好翻译一下,看谁的很贴近一些。随爱而飞是一首彭羚的老歌1——粉红香香(飞行与爱一起)2——richard000(飞行充满爱)3——pbty00
fly along with love
flying with love
Fly with love
To fly with love.
请用中文解释下“随爱而飞”
--
有个老电影/小说叫Gone with the wind,中国正式翻译成“飘”(个人认为完全把电影意思搞错了),字面意义是“随风而去”
可以考虑相应更改
fly along with love
...‘随爱而飞'也就是
fly with the love
搂主不能用字面上的翻译的.
因为英语里面根本没有‘随爱而飞’这种说法.
如果一直按字面上翻译,
根本找不到什么所谓“更接近”的。
所以说,
fly with the love 是正确的,
因为"随爱而飞"是指“这种”爱,
也就是说指定的这种爱,
而不是其他....
全部展开
...‘随爱而飞'也就是
fly with the love
搂主不能用字面上的翻译的.
因为英语里面根本没有‘随爱而飞’这种说法.
如果一直按字面上翻译,
根本找不到什么所谓“更接近”的。
所以说,
fly with the love 是正确的,
因为"随爱而飞"是指“这种”爱,
也就是说指定的这种爱,
而不是其他.
(解释不清楚,要详解加我q,310080308.
或者e-mail:310080308@qq.com)
恩,
楼主说的follow love fly不是正确的.
(again,详解加我q或e-mail)
如果一定要那么说,应该是fly follow the love.
但是我认为还是fly with the love比较正确.
西西,.
记得采纳哦..`
100 percent 正确,,!!
本人美国哒.!!!`
吼吼.!!
收起
当然是fly with love.
gone with love.不要用FLY.很奇怪的
fly in the love
我外教给我讲的,保证对
With love to fly
应是flying with zhe love
fly with the love.
Along with likes flying 绝对正确 本人英语已过六级