英语翻译这里是要说没问你要钱,但为什么是it didn't cost you nothing?这里的dindn't是不是多余的呢?美语中:nothing有时会和anything替换使用,这个还有别的什么依据和例子吗?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 14:57:18
英语翻译这里是要说没问你要钱,但为什么是it didn't cost you nothing?这里的dindn't是不是多余的呢?美语中:nothing有时会和anything替换使用,这个还有别的什么依据和例子吗?
英语翻译
这里是要说没问你要钱,但为什么是it didn't cost you nothing?这里的dindn't是不是多余的呢?
美语中:nothing有时会和anything替换使用,这个还有别的什么依据和例子吗?
英语翻译这里是要说没问你要钱,但为什么是it didn't cost you nothing?这里的dindn't是不是多余的呢?美语中:nothing有时会和anything替换使用,这个还有别的什么依据和例子吗?
美国英文口语,双重否定,意思未必就反了.
比如说:
I don't know this,I don't know that,I DON'T know NOTHING.
直译到中文的话,最后一句就是:“我不知道没有东西”或“没有东西我不知道”.意思好像是:没有我不知道的事情.其实并不然.他的意思是“我什么都不知道”!
同样的,it didn't cost you nothing 既是说不费分文.
得注意的是,这只是口语的用法.写文章的话,这句话就该写为:
1.It did not cost you ANYTHING.或
2.It DID COST you nothing.或干脆
3.It COSTS you nothing.(注意此时cost后面得加个s)
your brother gave it to you 是陈述了一个事实,但是这个事情已经发生了,it didn't cost you nothing是当时的事情,所以我觉得应该是过去时,需要didn't
我觉得有点多余,应该是it cost you nothing或者it didn't cost you anything
你说你弟弟把它给了你,并向你收了钱。
didn't 和 nothing是双重否定,所以是花了钱的意思
意思是:你的意思是这玩艺是你哥哥/弟弟给你的,没花你一分钱。
不管是加重语气的口语还是书面,原则是:都应该是符合逻辑。而it didn't cost you nothing,就双重否定,意思就反了。
应该说 it cost you nothing, 或是 it didnot cost your anything.
搂主体到的《这里的dindn't是不是多余的呢?〉 我认为是...
全部展开
意思是:你的意思是这玩艺是你哥哥/弟弟给你的,没花你一分钱。
不管是加重语气的口语还是书面,原则是:都应该是符合逻辑。而it didn't cost you nothing,就双重否定,意思就反了。
应该说 it cost you nothing, 或是 it didnot cost your anything.
搂主体到的《这里的dindn't是不是多余的呢?〉 我认为是。
收起
你的意思是说,你兄弟把这给你了,你并没有花钱?
美语中:nothing有时会和anything替换使用,此处就是这个用法
需要didn't ,因为这样强调的是一个事实。
你的意思是你哥哥把它给了你,你也没有付出什么代价?
同意Crowskies和Lemmih,这句话是美语的口语说法!
说双重否定的同志们,这里不是这样子的……
语言就是这样,有的时候有规则,有的时候就没有,怎么说就怎么对——有的时候。
You mean your brother gave it to you and it didn't cost you nothing?
你的意思是你的哥哥/弟弟给了你这个,你没花一分钱?
did 表示的是强调 cost nothing,例如
I did remember the day when she left.
这是口语里的用法,加重语气的作用,不多余
It didn't cost you anything .