一句翻译的疑惑面对生活水准日渐提高的客人,无论是酒店的硬件设施还是软件设施都有了更高的追求和标准Facing the increasing standard of living, the guests have had higher pursuit and expect higher standards for
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 15:38:26
一句翻译的疑惑面对生活水准日渐提高的客人,无论是酒店的硬件设施还是软件设施都有了更高的追求和标准Facing the increasing standard of living, the guests have had higher pursuit and expect higher standards for
一句翻译的疑惑
面对生活水准日渐提高的客人,无论是酒店的硬件设施还是软件设施都有了更高的追求和标准
Facing the increasing standard of living, the guests have had higher pursuit and expect higher standards for either the facilities of hardware or software.
这是别人翻译的.我觉得either or的位置不对,我认为应是 for the facilities of either hardware or software.
听听你们的意见.
一句翻译的疑惑面对生活水准日渐提高的客人,无论是酒店的硬件设施还是软件设施都有了更高的追求和标准Facing the increasing standard of living, the guests have had higher pursuit and expect higher standards for
for either the facilities of hardware or ( the facilities of) software,完整的句子应该是这样,因为前边已经知道了 the facilities of ,所以在后边就省略了.原句是对的.
首先,句中有一错误和一些不足。以下是我的翻译。either or是两者中之一,要表示两者都就要用both and
With the increasingly standard of living,both hardware and software in hotel has to be expected a higher persuit and standard.
either or?难道不是both and 么?后面那个貌似是该按你那么写