《游白水》苏轼——翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 20:36:44

《游白水》苏轼——翻译
《游白水》苏轼——翻译

《游白水》苏轼——翻译
绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在汤泉中沐浴,水很热,其源头估计能把东西煮熟.沿着山向东走,有稍稍偏北的地方,又一百丈瀑布.山上有八九个弯道,每个弯道就有谭.潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底.潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊.水边有几十个巨大的脚印,大概就是所谓佛的痕迹把.傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观.或弯腰或抬头看这些山谷.到了江边,此时月亮出来,江水击打着,用双手捧着象碧玉般的水.回到家已是二股时分,我与苏过再次饮酒.吃着橄榄菜,有中萧索感,再也睡不着了.写下这些文字交给过儿,东坡记
注释】
[1]白水:山名,在今广东博罗县东北.《舆地纪胜》说:“山有瀑布泉二十丈,下有石坛,佛迹甚异.”可与本文所记参看.
[2]绍圣元年:即1094年.绍圣,北宋哲宗的年号.
[3]幼子过:苏轼的第三子苏过.
[4]汤池:即汤泉.据宋人记载,佛迹院中有相距很近的二泉,东为汤泉,水热,西为雪如泉,水凉.
[5]殆:大概,恐怕.
[6]少北:稍向北.
[7]悬水:瀑布.百仞:这是夸张的说法;苏轼《答陈季常书》说此山“布水三十仞”,则是据实估量.仞:古时以八尺或七尺为一仞.
[8]折:这里是弯转的意思.
[9]“深者”二句:谓潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底.磓(zhuì):当作“缒”,音同字误.缒,用绳子拴住人或物放下去.
[10]雪溅雷怒:形容瀑布坠入深潭,溅起雪白的水花,发出轰鸣的声音.
[11]水际:水边.
[12]倒(dào)行:顺来路往回去.
[13]甚:厉害.俛仰:即俯仰,指弯身抬头,形容一上一下时的样子.
[14]击汰(dāi):击水.汰,水波.
[15]掬(jū):用双手捧取.璧:平圆形的玉,这里用来比喻映在水中的月亮.
[16]二鼓:二更;古代击鼓报时.
[17]馀甘:即橄榄.