英语翻译希望大家不要翻译成Henry III’s announcement,虽然这个有可能就是正确的,总之大家一定要是有依据的,不要理所当然的翻译,因为这是个文件名,所以一定要确切,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 18:28:47

英语翻译希望大家不要翻译成Henry III’s announcement,虽然这个有可能就是正确的,总之大家一定要是有依据的,不要理所当然的翻译,因为这是个文件名,所以一定要确切,
英语翻译
希望大家不要翻译成Henry III’s announcement,虽然这个有可能就是正确的,总之大家一定要是有依据的,不要理所当然的翻译,因为这是个文件名,所以一定要确切,

英语翻译希望大家不要翻译成Henry III’s announcement,虽然这个有可能就是正确的,总之大家一定要是有依据的,不要理所当然的翻译,因为这是个文件名,所以一定要确切,
准确的翻译是“Proclamation of Henry III.”,我查了一下,是1258年10月18日发表的,然后就搜索了一下october 18 1258 Henry III,(你也可以搜索一下,证明我没撒谎~)然后就会出来很多英文的相关资料,会有一本书,名叫:The Only English Proclamation of Henry III.,18 October 1258,and Its Treatment by Former Editors and Translators,Considered and Illustrated,一个名叫Alexander John Ellis的外国人写的,亚马逊的地址是http://www.amazon.cn/gp/aw/d/1290822158,你可以去看看,也让我知道英语的起源问题~