求 陈涉世家 原文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 21:49:21

求 陈涉世家 原文及翻译
求 陈涉世家 原文及翻译

求 陈涉世家 原文及翻译
陈涉世家
司马迁
陈胜者,阳城人也,字涉.吴广者,阳夏人也,字叔.陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘.”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡.陈胜、吴广皆次当行,为屯长.会天大雨,道不通,度已失期.失期,法皆斩.陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣.吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏.扶苏以数谏故,上使外将兵.今或闻无罪,二世杀之.百姓多闻其贤,未知其死也.项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之.或以为死,或以为亡.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者.”吴广以为然.乃行卜.卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功.然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳.”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中.卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣.又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”.卒皆夜惊恐.旦日,卒中往往语,皆指目陈胜.
吴广素爱人,士卒多为用者.将尉醉,广故数言欲亡,忿恙尉,令辱之,以激怒其众.尉果笞广.尉剑起,广起,夺而杀尉.陈胜佐之,并杀两尉.如令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩.借第令毋斩,而戍死者固十六七.且壮士不死即已,死即举大名耳,王候将相宁有种乎!”徒属皆曰: “敬受命.”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也.袒右,称大楚.为坛而盟,祭以尉首.陈胜自立为将军,吴广为都尉.攻大泽乡,收而攻蕲.蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻銍、酂、苦、柘、谯,皆下之.行收兵.比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人.攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中.弗胜,守丞死,乃入据陈.数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事.三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王.”陈涉乃立为王,号为张楚.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉.
【翻译】:
陈胜是阳城人,字涉.吴广是阳夏人,字叔.陈涉年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地,陈涉停止耕作到田边高地休息,因失望而叹恨了很久,说:“如果有一天富贵了,不要彼此忘记.”同伴们笑着回答说:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!”
秦二世元年七月,朝廷征调贫苦平民九百人去戍守渔阳,驻在大泽乡.陈胜、吴广都被按次序编入戍边的队伍里面,担任了小头目.恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期.误期,按照秦朝法令都要斩首.陈胜、吴广于是一起商量说:“现在逃跑也是死,起义也死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“全国百姓长期受秦王朝压迫,痛苦不堪.我听说秦二世是秦始皇小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏.扶苏因为多次劝戒秦始皇的原因,皇帝派他在外面带兵.现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他.百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了.项燕做楚国的将领的时候,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他.有人认为他死了,有人认为他逃跑了.现在果真把我们的这些人冒充公子扶苏、项燕的队伍,向全国发出号召,应该有很多响应的人.”吴广认为陈胜所说的正确.于是二人去占卜.占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事情都能成功,将建立功业.然而你们把这件事向鬼神卜问一下吧?”陈胜、吴广很高兴,又考虑卜鬼的事,说:“这是教我们首先威服众人罢了.”于是用丹砂在丝绸上写道:“陈胜王”,放在别人用网捕获的鱼的肚子里面.戍卒买到那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这件事感到奇怪了.陈胜又暗中派遣吴广到戍卒驻地旁边丛林里的神庙中去,在晚上用竹笼罩着火装作鬼火,像狐狸一样叫喊道:“大楚复兴,陈胜为王!”戍卒们夜里都惊慌恐惧.第二天,戍卒中到处谈论这件事,都指指点点,互相示意的看着陈胜.
吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人.押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒.军官果真用竹板打吴广.军官又拔出宝剑来威吓,吴广跳起来,夺过宝剑杀死军官.陈胜帮助他,一同杀死了两个军官.陈胜、吴广召集并号令众戍卒说:“你们碰到了大雨,都已经误了朝廷规定的期限,误期就会杀头.就算朝廷不杀我们,但是戍边的人十个里头肯定有六七个死去.再说好汉不死便罢,要死就要取得大名声啊!王侯将相难道是天生的贵种吗?”众戍卒都说:“听从您的命令.”于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿.军队露出右臂作为标志,号称大楚.他们筑起高台,在台上结盟宣誓,用尉的头祭告天地.陈胜自立为将军,吴广为都尉.起义军首先攻下大泽乡,吸收民众参军后接着攻打蕲县.蕲县攻下之后,就派符离人葛婴率领部队去夺取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了.在行军时又沿途吸收群众参加起义军,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,步兵几万人.攻打陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞的谯门中同起义军作战.守丞战败,被杀死了,起义军就进城占领了陈县.过了几天,陈胜下令召集三老、豪杰一起来集会议事.三老、豪杰都说:“将军亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨伐无道的秦王,进攻暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王.”陈胜就立为王,宣称要重建楚国.在这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人,都惩罚那些当地各郡县的长官,杀死他们来响应陈涉.

陈胜者,阳城人也,字涉。
【陈胜是阳城县人,表字叫涉。】
吴广者,阳夏(夏读作jiǎ)人也,字叔。
【吴广是阳夏县人,表字叫叔。】
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”
【陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然地叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别...

全部展开

陈胜者,阳城人也,字涉。
【陈胜是阳城县人,表字叫涉。】
吴广者,阳夏(夏读作jiǎ)人也,字叔。
【吴广是阳夏县人,表字叫叔。】
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”
【陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然地叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。”】
佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”
【同伴们笑着回答他:“你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊!”】
陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
【陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道鸿鸽的凌云壮志啊!”】
二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。
【秦二世皇帝元年7月.征召穷苦的平民900人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。】
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
【陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。】
会天大雨,道不通,度已失期。
【正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。】
失期,法皆斩。
【误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。】
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”
【陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为恢复楚国而死,这样好吧?”】
陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
【陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说二世是(秦始皇的周。儿子,不该立为国君,该立的是太子扶苏。】
扶苏以数(数读作shuò)谏故,上使外将兵。
【扶苏因为多次谏劝始皇的缘故,始是派他到边疆去带兵。】
今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。
【最近传闻说,并不为什么罪名,二世就将他杀害。老百姓大多听说他很贤明,却不知道他已经死了。】
项燕为楚将,数(数读作shuò)有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。
【项燕担任楚国将领的时候,(曾)多次立功,又爱护士卒,楚国人很爱怜他,有人认为他战死了,有人认为逃走了。】
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”
【如今假使我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当有很多人来响应的。”】
吴广以为然。乃行卜。
【吴广认为(这个见解很正确。(二人)于是去算卦。】
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”
【那算卦的人知道他俩的意图,说:“你们的事都能办成,能建功立业。不过你们还是去问问鬼神吧!”】
陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”
【陈胜、吴广很高兴,(又)捉摸这“问问鬼神”的意思,终于悟出:“这是教我们先在众人中树立威信啊。”】
乃丹书帛曰“陈胜王(王读作wàng)”,置人所罾(罾读作zēng)鱼腹中。
【于是用朱砂在调条上写了“陈胜王”三个字,再把绸条塞进入家网起来的一条鱼肚子里。】
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
【士兵买鱼回来烹食,发现了鱼肚子里的绸条,本来已经觉得奇怪了。】
又间(间读作jiàn)”令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。
【(陈胜)又暗地里派吴广潜藏在驻地附近被草树包围着的词堂里,天黑以后点上灯笼(装鬼人),装作狐狸的声音,向(士兵们)喊道:“大楚复兴,陈胜称王。”】
卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
【士兵们一整夜既惊且伯。第二天,大家到处谈论这件事,都指指点点的,互相示意的看着陈胜。】
吴广素爱人,士卒多为用者。
【吴广平时很关心周围的人,士兵们大多愿意为他出力。】
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
【(那天,)(两个)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,惹他们起火,让他们责罚他,借此来激怒士兵群众。】
尉果笞(笞读作chī)广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。
【那军官果然鞭打了吴广。(众士兵愤愤不平,)军官(刚)拔出剑来威吓(士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他。】
陈胜佐之,并杀两尉。
【陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。】
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
【陈胜把众戍卒召集起来,宣布号令,说:“各位(在这里)遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限,过期到达就要杀头。】
藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。
【就算侥幸不杀头,而戍守边塞的十个中也得死去六七个。】
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁(宁读作nìng)有种乎!(这是名句)”
【再说,大丈夫不死则已,死就要干出一番大事业啊。王侯将相难道是天生的贵种吗?”】
徒属皆曰:“敬受命。”
【众戍卒齐声应道:“一定听从您的号令。”】
乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
【于是冒充是公子扶苏和项燕的队伍,为的是顺从百姓的愿望。】
袒右,称大楚。
【大家露出右臂叫乍为义军的标志),打出大楚旗号。】
为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。
【又筑了一座高台,举行誓师仪式,用那两个军官的头祭扫天地。陈胜自立为将军,吴广任都尉。】
攻大泽乡,收而攻蕲。
【起义军(首先)进攻大泽乡,占领该乡后接着进攻该县。】
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
【攻克新县后,就派符离人葛婴带兵攻取新县以东的地方。】
攻铚(铚读作zhì)、酂(酂读作cuó)、苦(苦读作hù)、柘(柘读作zhè)、谯(谯读作qiáo)皆下之。
【(陈胜自率主力)攻打任、铣挪、苦、拓、樵等县,都拿下来了。】
行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
【一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,马一千多匹,士卒几万人。】
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
【进攻陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵在礁门中应战。】
弗胜,守丞死,乃入据陈。
【起义军(一时)不能战胜,(不久)守丞被人杀死,大军才进入陈县。】
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
【几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的入共同商讨大事。】
三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”
【这些人异口同声地说:“将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。”】
陈涉乃立为王,号为张楚。
【于是陈胜被拥戴称王,宣称要重建楚国。】
当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
【这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,把他们杀死,来响应陈胜的号召。 】
陈胜王凡六月。已为王,王陈。
【陈胜称王总共六个月的时间。当了王之后,以陈县为国都。】
其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉。”
【从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲著宫门说:“我要见陈涉。”】
宫门令欲搏之。
【守宫门的长官要把他捆绑起来。】
自辩数,乃置,不肯为通。
【经他反覆解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。】
陈王出,遮道而呼涉。陈王闻之,乃召见,载与俱归。
【等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名子。陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。】
入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐!涉之为王沈沈者!”
【走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“伙颐!陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”】
楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王,由陈涉始。
【楚地人把“多”叫做“伙”,所以天下流传“伙涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的。】
客出入愈益发抒,言陈王故情。
【这客人在宫中出出进进越来越随便放肆,常常跟人讲陈涉从前的一些旧事。】
或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”
【有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。”】
陈王斩之。诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。
【陈王就把来客杀死了。从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。】

收起