英文翻译:在公司员工信息表,个人信息里有 Prefix Suffix Middle 几个选填项,望告
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 11:01:58
英文翻译:在公司员工信息表,个人信息里有 Prefix Suffix Middle 几个选填项,望告
英文翻译:在公司员工信息表,个人信息里有 Prefix Suffix Middle 几个选填项,望告
英文翻译:在公司员工信息表,个人信息里有 Prefix Suffix Middle 几个选填项,望告
这个问题提得好,很有普遍意义,是不少包括国外大学的学生会遇到的.可惜楼上完全是“以其昏昏,使其昭昭”.其实举个例子,你就很清楚了.以Mr.John Benjamin Smith,Jr.为例:
1.这里,Mr.就是所问的Prefix,如你是未婚女性,就填Miss,已婚女性但又保留娘家的姓,就填Ms.,如随夫姓,就填Mrs..中国人一般不会有Lord(勋爵)这种前缀.
2.John就是所谓的First Name(美)或Given Name(欧).
3.Benjamin就是所问的Middle或Middle Name,中国人多不用填.
4.Last Name或Surname 当然就是姓了.
5.Jr.(小--同名儿子)、Sr.(大--同名父亲)、Esq.(律师或贵族),中国人一般都不会用,不用填.
先看一个句子:
Formal Name - The formal name is the full name -- prefix , first , middle , last and suffix as used on official documents .
正式名称 -正式名称是全名-前缀,首先,中,最后和后缀的官方文件中使用。
所以,Prefix (前缀),Suf...
全部展开
先看一个句子:
Formal Name - The formal name is the full name -- prefix , first , middle , last and suffix as used on official documents .
正式名称 -正式名称是全名-前缀,首先,中,最后和后缀的官方文件中使用。
所以,Prefix (前缀),Suffix(后缀), Middle(中间名),应该是关于那种长长的英语姓名全称填写有关的吧
另外,还有下面的意思,供参考
Prefix是电话区号(也叫电话的前缀)
举例:
The 【prefix】 you use in the United States to dial a number to another country , except Canada and most countries in the Caribbean .
在美国,你拨打其他国家电话号码时需要加入的【前缀】。加拿大和大多数加勒比海国家不包括在内。
Suffix是电话分机号(有的地方叫后缀)
举例:
1)The phone number , including prefix and 【suffix】 , is too long .
电话号码(包括电话区号和【分机号】)太长。
2)JA1 something , this is BY1TT , I didn't copy your 【suffix 】, please call me again .
这里是BY1TT,我没有抄上呼号的【后缀】,请再呼叫我。
收起
Prefix Suffix Middle
前缀 后缀 中心(词)