我这句英语对么》?我怎么觉得好别扭~what may confuses foreigners when they doing business or working with chinese?我想表达的是“什么是会让那些和中国人工作或做生意的外国人难以理解(需要学)的地方

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 21:56:26

我这句英语对么》?我怎么觉得好别扭~what may confuses foreigners when they doing business or working with chinese?我想表达的是“什么是会让那些和中国人工作或做生意的外国人难以理解(需要学)的地方
我这句英语对么》?我怎么觉得好别扭~
what may confuses foreigners when they doing business or working with chinese?
我想表达的是“什么是会让那些和中国人工作或做生意的外国人难以理解(需要学)的地方 ”
我侧重的是文化方面 必须 靠关系啦 什么的.
把我的问题越精简越好.

我这句英语对么》?我怎么觉得好别扭~what may confuses foreigners when they doing business or working with chinese?我想表达的是“什么是会让那些和中国人工作或做生意的外国人难以理解(需要学)的地方
个人感觉这里用confuse不是很好,难理解(diffficult to undersand)不等于confuse(使困惑),难理解可能指对外国人来说陌生而又难度,但confuse,指更侧重内容混乱,使人困惑,不知所以然.如果理解不错,你其实是想表达,外国人来中国生活工作会面对的主要问题,所以不妨这样表达:
What might be the major problems for foreigners who live and work in China?
我觉得live and work in China 包含了和中国人打交道,面对文化差异等等问题,因此用这句短语就可以省略do business in china,work with chinese people,或者face culture differences等内容.希望对你有用.

561563131561

What is the problem that confuses the foreigners who do business or work with Chinese? 很挫的翻译,不要见笑 ><

what is it that may confuse foreigners while they do business or work with Chinese?这是个强调疑问句,强调的点刚好是你所提问的即“什么是会让那些和中国人工作或做生意的外国人难以理解(需要学)的地方 ”
希望对你有所帮助

what kind of culture differences may confuse the foreigners who do businesses in China or work with Chinese people?
culture differences 指的就是"文化差异"

561563131561

我这句英语对么》?我怎么觉得好别扭~what may confuses foreigners when they doing business or working with chinese?我想表达的是“什么是会让那些和中国人工作或做生意的外国人难以理解(需要学)的地方 Kate’s room is much larger than any other’s.这句话对么 我怎么觉得最后那个other‘s那么别扭 我怎么觉得Please put the book where it was这句话这么别扭呢?我觉得应该是Please put the book in where it was,要不put不是不及物动词吗,我觉得就是Please put the book in where it was,where it was作in的介词宾语,wh 这句话好别扭Countries should pay attention to the disadvantages globalisation may create.这句话是书上的例句,可是我觉得好别扭 英语翻译Benefits of business Enterprise to a local community怎么翻译,我只觉得好别扭,翻译不出来. 我怎么觉得这句英语不对呢,应该是looks 这个东西5元用英语怎么表达?This is five yuan 这句话我总觉得有点别扭,特别是five yuan怪怪的. 求教一句话 用英语表达【急】!就是“明天的你将会更坚强”我怎么觉得翻译成tomorrow,you will be stronger很别扭额 要求说成比较简练的句子要是特别好我会加分的 英语翻译我想了老半天也没想出来,这个该怎么译.未央区凤城三路28号No.28,Fengcheng 3rd Road,Weiyang District.这样对么?我总觉得别扭. 英语翻译是“亚伦卡特的外星王国”?我翻译了好几个意思,都觉得别扭~ 麻烦分析一下这个英文句子But it has done so on the cheap.这是《经济学人》上的一句话,我总觉得很别扭,不理解,麻烦英语好的同学帮我分析一下这句话的意思 英语翻译请帮我翻译一下这句“最可爱、最优秀的人是那些经受了最多考验、最多烦扰、最多危难的人.” 我怎么翻译也觉得有点别扭,(不要用搜狗的翻译哦) 英语翻译这是我自己的翻译:China is the fastest growing area and the most promising area for wind energy use..怎么看都觉得别扭.另外,不用完全按照这句中文来翻译,只要意思到位就行哈! 一英文句子不知对不对At first,as for chemistry,I found I was goot at it especially doing chemistrial experiments.我想说我擅长化学尤其是做实验,但这句怎么觉得有点别扭. 英语翻译我仍卡在这书中间.我觉得很别扭. i want to feel sleep这句对么?我在MSN上看到别人的签名上这样写的,这句对吗,直译感觉很别扭啊,英语不精通,不懂这种句式有分歧了,就是不知道国外到底有没有这种语法的存在。等待达人。5L你 帮我修改我这篇英语百字短文who am i1.帮我找找有没有不准的用词,不恰当的句子,还有语法错误尤其是第三第四句,我觉得别扭.2.最好能帮我在想几个和第三到第六句类似的句子.3.我不太自 通过汉语学习英语的方法真的有用吗?我觉得很多翻译很别扭,谁会先想到那么别扭的汉语句子,再翻译成英语