1.tap into 是什么意思..怎么翻译这句话 2.make perfect sense, tell apart 什么意思.如何翻译 .1.we need leaders once again who cap into the special blend of American confidence and optimism that has enabled generations before us to me
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 21:50:51
1.tap into 是什么意思..怎么翻译这句话 2.make perfect sense, tell apart 什么意思.如何翻译 .1.we need leaders once again who cap into the special blend of American confidence and optimism that has enabled generations before us to me
1.tap into 是什么意思..怎么翻译这句话 2.make perfect sense, tell apart 什么意思.如何翻译 .
1.we need leaders once again who cap into the special blend of American confidence and optimism that has enabled generations before us to meet our toughest challenges.
2.it makes perfect sense that george bush and john mccain will be together next week in the twin cities. because these days they're awfully hard to tell apart
1.tap into 是什么意思..怎么翻译这句话 2.make perfect sense, tell apart 什么意思.如何翻译 .1.we need leaders once again who cap into the special blend of American confidence and optimism that has enabled generations before us to me
这位朋友你好:
我先帮你翻译这两句句子,然后解答你的问题.
1.我们需要领导者们再一次理解并表示出美国人特有的那种几代人之前就被活用的自信和乐观态度,从而解决当下我们面临的艰巨挑战.
tap into sth的意思是对某事某物表示理解,从而能够清晰、准确得表达和描述这件事物.
比如,这句话中的the special blend of American confidence and optimism就是一件已经流传了多年的美国精神,现在面临挑战,需要有人来再次对它有个诠释,所以需要领导者们.
2.George Bush和John Mccain下周肯定会一起出现在双城,这是显而易见的事情,因为这两天大家已经看出来了,要把他们两个分开还真是超级难的一件事呢.
It makes perfect sense...是英语中经常用来打头的句子,表达两个意思:一,后面紧跟的一件事情必定发生,顺理成章,符合逻辑和常识;二,交代完这件事情之后,写句子的人会给出解释.把这句固定用语翻译一下就是:“……是肯定会发生的,并且符合逻辑.大家都知道,原因是……”
tell apart是个动词词组,相当于分开、区分.近义词有distinguish,separate A from B,等等.
:)
1. 我们再次需要领袖,一个即拥有美国式的自信同时也拥有美国式乐观的领袖,就像我们的前辈拥有的那样,这一特质会使我们勇敢的面对最严重的挑战。
2. 下周乔治布什和约翰麦凯恩将同时出现在双城,这将带给大家美妙的感觉,因为这些天我们很难把这两个家伙区分开。...
全部展开
1. 我们再次需要领袖,一个即拥有美国式的自信同时也拥有美国式乐观的领袖,就像我们的前辈拥有的那样,这一特质会使我们勇敢的面对最严重的挑战。
2. 下周乔治布什和约翰麦凯恩将同时出现在双城,这将带给大家美妙的感觉,因为这些天我们很难把这两个家伙区分开。
收起