琵琶行原文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 21:23:24

琵琶行原文及翻译
琵琶行原文及翻译

琵琶行原文及翻译
琵琶行
  元和十年,予左迁(1)九江郡司马.明年(2)秋,送客湓(pén)浦口,闻舟中夜弹琵琶者.听其音,铮(zhēng)铮(3)然有京都声.问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才(4).年长色衰,委身(5)为贾(gǔ)人(6)妇.遂命酒,使快(7)弹数曲.曲罢悯(mǐn)然(8),自叙少小时欢乐事,今漂沦(9)憔悴,转徙(xǐ)于江湖间.予出官(10)二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪(zhé)(11)意.因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言(12).命曰《琵琶行》.

浔(xún)阳江头夜送客,枫叶荻(dí)花秋瑟瑟.(13)
  主人下马客在船,举酒欲饮无管弦.(14)
  醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月.
  忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发.
  寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟.
  移船相近邀相见,添酒回灯重开宴.(15)
  千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面.
  转轴拨弦三两声,未成曲调先有情.(16)
  弦弦掩抑声声思(sì),似诉平生不得志.(17)
  低眉信手续续弹,说尽心中无限事.(18)
  轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳(nícháng)》后《六(lu)幺》.(19)
  大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语.(20)
  嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘.
  间(jiān)关莺语花底滑,幽咽(yè)泉流冰下难.(21)
  冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇.
  别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声.
  银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣.(22)
  曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛.(23)
  东船西舫悄无言,唯见江心秋月白.(24)
  沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容.(25)
  自言本是京城女,家在虾蟆(háma)陵下住.(26)
  十三学得琵琶成,名属教坊第一部.(27)
  曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒.(28)
  五陵年少争缠头,一曲红绡(xiāo)不知数.(29)
  钿(diàn)头银篦(bì)击节碎,血色罗裙翻酒污.(30)
  今年欢笑复明年,秋月春风等闲度.
  弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故.(31)
  门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇.
  商人重利轻别离,前月浮梁买茶去.(32)
  去来江口守空船,绕船月明江水寒.(33)
  夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干.(34)
  我闻琵琶已叹息,又闻此语重(chóng)唧唧.(35)
  同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!
  我从去年辞帝京,谪(zhé)居卧病浔阳城.
  浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声.
  住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生.
  其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣.
  春江花朝(zhāo)秋月夜,往往取酒还独倾.
  岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳(ōuyāzhāozhā)难为听.(36)
  今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明.(37)
  莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》.
  感我此言良久立,却坐促弦弦转急.(38)
  凄凄不似向前声,满座重(chóng)闻皆掩泣.(39)
  座中泣下谁最多?江州司马青衫湿.(40)



注释译文
注释
  〔1〕左迁:贬官,降职.古以左为卑,故称“左迁”.
  〔2〕明年:第二年.
  (3)铮铮:形容金属、玉器等相击声.
  〔4〕京都声:指唐代京城流行的乐曲声调.
  〔5〕倡女:歌女.倡,古时歌舞艺人.
  〔6〕善才:当时对琵琶师或曲师的通称.是“能手”的意思.
  〔7〕委身:托身,这里指嫁的意思.
  〔8〕为:做.
  〔9〕贾人:商人.
  〔10〕命酒:叫(手下人)摆酒.
  〔11〕快:畅快.
  〔12〕悯然:忧郁的样子.
  〔13〕漂沦:漂泊沦落.
  〔14〕出官:(京官)外调.
  〔15〕恬然:淡泊宁静的样子.
  (16)迁谪:贬官降职或流放.
  〔17〕为:创作.
  〔18〕长句:指七言诗.
  〔19〕歌:作歌.
  〔20〕凡:总共.
  〔21〕言:字.
  〔22〕命:命名,题名. 
  〔23〕浔阳江:据考究,为流经浔阳城中的湓水,即今九江市中的龙开河(97年被人工填埋),经湓浦口注入长江.瑟瑟:形容枫树、 芦荻被秋风吹动的声音.
  〔24〕瑟瑟:形容枫树、芦荻被秋风吹动的声音.
  (25)主人:诗人自指.
  〔26〕回灯:重新拨亮灯光.回:再.
  〔27〕转轴拔弦:将琵琶上缠绕丝弦的轴,以调音定调.
  〔28〕掩抑:掩蔽,遏抑.
  〔29〕思:悲,伤.
  (30〕信手:随手.
  〔31〕续续弹:连续弹奏.
  〔32〕拢:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推.
  〔33〕捻:揉弦的动作.
  〔34〕抹:向左拔弦,也称为“弹”.
  〔35〕挑:反手回拨的动作.
  〔36〕《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本为西域乐舞,唐开元年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原.
  〔37〕《六幺》:大曲名,又叫《乐世》、《绿腰》、《录要》,为歌舞曲.
  〔38〕大弦:指最粗的弦.
  〔39〕嘈嘈:声音沉重抑扬.
  〔40〕小弦:指最细的弦.
  〔41〕切切:细促轻幽,急切细碎.
  〔42〕间关:莺语流滑叫“间关”.鸟鸣声.
  〔43〕幽咽:遏塞不畅状.
  〔44〕冰下难:泉流冰下阻塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩.
  〔45〕凝绝:凝滞.
  〔46〕迸:溅射.
  〔47〕曲终:乐曲结束.
  〔48〕拔:弹奏弦乐时所用的拔工具.
  〔49〕当心画:用拔子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的右手手法.
  〔50〕舫:船.
  〔51〕敛容:收敛(深思时悲愤深怨的)面部表情.
  〔52〕虾蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区.
  〔53〕教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关.
  〔54〕秋娘:唐时歌舞妓常用的名字.
  〔56〕五陵:在长安城外,汉代五个皇帝的陵墓.
  〔57〕缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞妓女.
  〔58〕绡:精细轻美的丝织品.
  〔59〕钿头银篦:此指镶嵌着花钿的篦形发饰.
  〔60〕击节:打拍子.
  〔61〕颜色故:容貌衰老.
  〔62〕浮梁:古县名,唐属饶州.在今江西省景德镇市,盛产茶叶.
  〔63〕去来:走了以后.
  〔64〕梦啼妆泪:梦中啼哭,匀过脂粉的脸上带着泪痕.
  〔65〕阑干:纵横散乱的样子.
  〔66〕重:重新,重又之意.
  〔67〕唧唧:叹声.
  〔68〕呕哑嘲哳:形容声音噪杂.
  〔69〕琵琶语:琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲.
  〔70〕暂:突然.
  〔71〕却坐:退回到原处.
  〔72〕促弦:把弦拧得更紧.
  〔73〕向前声:刚才奏过的单调.
  〔74〕掩泣:掩面哭泣.
  〔75〕青衫:唐朝八品、九品文官的服色.白居易当时的官阶是将侍郎,从九品,所以服青衫.
译文
  唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马.第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶.听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵.探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺.后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻.于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲.她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪.我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉.于是撰写一首长诗赠送给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》.
  秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟.
  我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐.
  酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月.
  忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身.
  寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静.
  我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴.
  千呼万唤她才缓缓地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面.
  转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情.
  弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志;
  她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽.
  轻轻地拢,慢慢地捻,一会儿抹,一会儿挑.初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》.
  大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私语.
  嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盘.
  琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音.
  好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断.
  像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更动人.
  突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣.
  一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛.
  东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影.
  她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重的颜容.
  她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾蟆陵.
  弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名.
  每曲弹罢都令艺术大师们叹服;每次妆成都被同行歌妓们嫉妒.
  京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数.
  钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔.
  年复一年都在欢笑打闹中度过;秋去春来美好的时光白白消磨.
  兄弟从军姊妹死家道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰.
  门前车马减少光顾者落落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻.
  商人重利不重情常常轻易别离;上个月他去浮梁做茶叶的生意.
  他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒.
  更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜.
  我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听到她这番诉说更叫我悲凄.
  我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!
  自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔阳江畔常常卧病.
  浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声.
  住在湓江这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生.
  在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣.
  春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮.
  难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听.
  今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明.
  请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》.
  被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声.
  凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停.
  要问在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!

翻译之前先介绍一下作者
白居易(772~846),唐代诗人。字乐天,号香山居士、醉吟先生。白居易生于河南郑州新郑,自幼聪慧,5、6岁学作诗,9岁熟悉声韵。15、16岁时,立志应进士举,刻苦读书,口舌成疮,手肘成胝。29岁,进士及第。又与元稹同时考中“书判拔萃科”。两人订交,约始于此,后在诗坛上齐名,并称“元白”。元和六年,白居易因母丧居家,服满返京任太子左赞善大夫。元和十年,两河藩镇割据势...

全部展开

翻译之前先介绍一下作者
白居易(772~846),唐代诗人。字乐天,号香山居士、醉吟先生。白居易生于河南郑州新郑,自幼聪慧,5、6岁学作诗,9岁熟悉声韵。15、16岁时,立志应进士举,刻苦读书,口舌成疮,手肘成胝。29岁,进士及第。又与元稹同时考中“书判拔萃科”。两人订交,约始于此,后在诗坛上齐名,并称“元白”。元和六年,白居易因母丧居家,服满返京任太子左赞善大夫。元和十年,两河藩镇割据势力联合叛唐,派人刺杀主张讨伐藩镇割据的宰相武元衡。白居易率先上疏请急捕凶手,以雪国耻。但却被腐朽的官僚势力攻击为越职言事,并捏造“伤名教”的罪名,将他贬为江州司马。这对他是个沉重的打击。元和十三年,改任忠州刺史。十五年,召还京,拜尚书司门员外郎,迁主客郎中,知制诰,进中书舍人。因国事日非,朝中朋党倾轧,屡次上书言事不听,于长庆二年(822)请求外任,出为杭州刺史。后又做过短期的苏州刺史。在杭州时,曾修筑湖堤,蓄水灌田千余顷;并疏浚城中六口井,以利饮用。离苏州日,郡中士民涕泣相送。白居易从58岁开始,定居洛阳。先后担任太子宾客、河南尹、太子少傅等职。会昌二年(842),以刑部尚书致仕。他在洛阳过着饮酒、弹琴、赋诗、游山玩水和“栖心释氏”的生活。时常与名诗人刘禹锡唱和,时称“刘白”。他在舒适的晚年仍然时常想到人民。73岁时,还出资募人凿开龙门八节石滩,以利行船。两年后病终。葬于龙门香山琵琶峰。诗人李商隐为撰墓志。白居易一生留下近3000篇诗作。他把诗歌比作果树,提出了“根情、苗言、花声、实义”(《与元九书》)的著名论点。白居易生前,曾对自己的诗文进行过几次编集,初名《白氏长庆集》,后改名《白氏文集》,共收诗文3800多篇,成75卷、抄写5部。唐末动乱,抄本散乱,又经辗转刻写,已非原貌。现存最早的《白氏文集》,是南宋绍兴年间(1131~1162)刻本,仅71卷,收诗文3600多篇。
原文:
元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才;年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然。自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安。感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。低眉信手续续弹,说尽心中无限事。轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。别有忧愁暗恨生,此时无声胜有声。银瓶乍裂水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣衫起敛容。自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。十三学得琵琶成,名属教坊第一部。曲罢曾叫善才服,妆成每被秋娘妒。五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。去来江口首空船,绕船月明江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。期间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。今夜闻君琵琶声,如听仙乐耳暂明。莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。感我此言良久立,却坐促弦弦转急。凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
译文:
元和十年,我被贬到九江当司马。第二年秋季的一个夜晚,到湓浦口送一个朋友,听见船中有人弹琵琶,那声音,铮铮纵纵,很有京城里的韵味;问那个人,才知道她原来是长安歌伎,曾经跟曹、穆两位名师学弹琵琶。年纪渐大,姿色衰退,只好给一个商人当老婆。我便吩咐摆酒,让她畅快地弹几只曲子,她弹奏完毕,十分忧伤。叙述了年轻时候的欢乐情景;可是如今呢,飘零憔悴,在江湖中间辗转流离!我从京城里贬出来,已有两年,心情平静,安于现状;听了她的话,这天晚上,才感觉到被贬谪的味道,因而作了这首长诗送给她,共计六百一十二字(实际上全诗是六百一十六字),叫做《琵琶行》。
晚间在浔阳江边送别友人,枫叶荻花,在秋风里沙沙抖动。主人下了马,走进友人的船中,拿起酒想喝,却没有音乐助兴。闷闷地喝醉了,凄凄惨惨地将要分别,将分别的时候,茫茫的江水里沉浸着明月。
忽然听见水面上飘来琵琶的声音。主人忘记了回去,客人也不肯起身。跟着声音悄悄地询问是什么人在弹琵琶,琵琶声停止了,想说话却迟迟地没有说话。移近船只,请那个人相见。添酒、挑灯,又摆上酒宴。再三呼唤,她才肯走出船舱,还抱着琵琶,遮住半边脸庞。拧转轴子,拨动了两三下丝弦,还没有弹成曲调,已经充满了情感。每一弦都在叹息,每一声都在沉思,好象在诉说不得意的身世。低着眉随着手继续地弹啊,弹,说尽那无限伤心的事件。轻轻地拢,慢慢地捻、又抹又挑,开头弹的是《霓裳》,后来弹的是《六么》。粗弦嘈嘈,好象是急风骤雨,细弦切切,好象是儿女私语。嘈嘈切切,错杂成一片,大珠小珠,落满了玉盘。花底的黄莺间间关关──叫得多么流利,冰下的泉水幽幽咽咽──流得多么艰难!流水冻结了,也冻结了琵琶的弦于,弦子冻结了,声音也暂时停止。另外流露出一种潜藏在内心深处的愁恨,这时候没有声音,却比有声音的更激动人心。突然爆破一只银瓶,水浆奔进,骤然杀出一队铁骑,刀枪轰鸣。曲子弹完了,收回拨子从弦索中间划过,四根弦发出同一个声音,好象撕裂绸帛。东边西边的船舫里都静悄悄没人说话,只看见一轮秋月在江心里闪耀银波。
疑疑吞吞地放下拨子又插到弦中,整理好衣裳,站起来显得十分肃敬。她诉说:“本来是京城里的姑娘,家住在虾蟆陵附近。十三岁就学会了弹琵琶的技艺,名字登记在教坊的第一部里。
唱罢曲子,曾赢得曲师的赞扬,妆梳起来,常引起秋娘的妒嫉。五陵少年争先恐后地赠送礼品,一只曲子,换来无数匹吴绫蜀锦。打拍子敲碎了钿头云篦,吃美酒泼脏了血色罗裙。今年欢笑啊,明年欢笑,轻轻地度过了多少个秋夜春天;同属的姐妹嫁给了军人,老鸨辞别了人世,无情的时光,夺去了美艳的红颜。门前的车马,越来越稀,嫁了个商人,跟他到这里。商人只看重利,哪在乎别离,上个月又到浮梁,去买茶做生意。留下我在江口,独守这空荡荡的船仓,绕船的月光白得象霜,江水也那么寒凉。深夜里忽然梦见少年时代的往事,满脸泪水,哭醒来更加悲伤。……”我听了琵琶声已经叹息,又听了这番话更加歔欷。同样是失意人流落在远方,碰在一起啊,从前不认识那又何妨!
我自从去年辞别了京城,贬官在浔阳,一直卧病。浔阳这地方荒凉偏僻,哪有音乐,一年到头,也听不见管弦奏鸣。居住在湓江附近,低洼潮湿,院子周围,尽长些黄芦苦竹。早上晚间,在这儿听见的都是什么?除了杜鹃的哀鸣,就只有猿猴的悲哭。春江花晨和秋季的月夜,拿出酒来,却往往自酌自饮。难道说没有山歌?也没有村笛?呕哑嘲哳,那声音也实在难听!今晚上听了你用琵琶弹奏的乐曲,象听了天上的仙乐,耳朵也顿时清明。不要告辞,请坐下再弹一只曲子,我替你谱写歌词,题目就叫作《琵琶行》。听了我的话长久地站立,又坐下拨弦索,拨得更急。凄凄切切,不象刚才的声音,满座的听众,都忍不住哭泣。这当中哪一个哭得最悲酸?江州司马的眼泪啊,湿透了青衫!

收起