把佛经里面的生僻字改成同音字,以便认读,是否可以?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 20:24:05

把佛经里面的生僻字改成同音字,以便认读,是否可以?
把佛经里面的生僻字改成同音字,以便认读,是否可以?

把佛经里面的生僻字改成同音字,以便认读,是否可以?
尊敬的 天地人和界圣
关於得否将佛经里面的生僻字改成同音字,以便认读
本人浅见以为不宜,原因如下
一.每个人识字程度不同,我想改的,您不必改,您想改的,他人也未必觉得生僻
二.汉唐五代迄有宋一代,翻译佛经备极严谨,译经院设有译场九位,遣词用字都是几经斟酌,
如还有少数生僻字,或许是为了保留梵文原来的发音或韵母.例如阿耨多罗三藐三菩提
其实这是古德的智慧,用中国字来当注音符号.
但即便如此,仍有须转音或以破音字来读的,例如般若
三.经咒中保留许多生僻字,改成普通同音字後,反而容易望文生义,增加分别,殊非持咒本意
四.就算是生僻字,查过字典後即能发音,下次忘了再查一遍,应该就可以记得
五 佛经经文多有一字一词摄多义者,改成同音字後,失去尊重感
以上,仍觉辞不达意,有请教方家赐正
阿弥陀佛