麻烦帮我检查一下这篇英文的EMAIL主要看一下有没有语法的错误Subject:the changing of aluminum case of the aluminum capacitors specification 22UF50V 6.3mmX7mm.Dear department manager Lv & purchasing Wang,Before ,the aluminum case
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 02:25:48
麻烦帮我检查一下这篇英文的EMAIL主要看一下有没有语法的错误Subject:the changing of aluminum case of the aluminum capacitors specification 22UF50V 6.3mmX7mm.Dear department manager Lv & purchasing Wang,Before ,the aluminum case
麻烦帮我检查一下这篇英文的EMAIL
主要看一下有没有语法的错误
Subject:the changing of aluminum case of the aluminum capacitors specification 22UF50V 6.3mmX7mm.
Dear department manager Lv & purchasing Wang,
Before ,the aluminum case with diameter 8mm or over 8mm should be impressed pressure relief vent on the bottom,but now the aluminum case with diameter 5mm or over 5mm should be impressed .
So we will change the aluminum case from having no vent to being impressed vent on the bottom and the shape of vent like a “H” .
We promise the quality and characteristic of the capacitors will have no changing with the changing of the aluminum case.
We look forward to your early conformation.
Best regards!
Yours faithfully,
Ketty
麻烦帮我检查一下这篇英文的EMAIL主要看一下有没有语法的错误Subject:the changing of aluminum case of the aluminum capacitors specification 22UF50V 6.3mmX7mm.Dear department manager Lv & purchasing Wang,Before ,the aluminum case
关于您的内容我就不提意见了.其实yours faithfully 这类的用语都可以不用的.直接就是Ketty就行了.现在外国人都不杂用这种东东的.best regards都是无所谓,就是建议换个别的更common点的祝福