So where the bloody hell are 如题
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 05:42:49
So where the bloody hell are 如题
So where the bloody hell are
如题
So where the bloody hell are 如题
字面看是:你到底在哪个血腥的地狱里啊?
这里不能直译,所以应该翻译为:
1.友善一点的:嘿,你到底在哪里?
2.粗鄙一点的:你班死人头在哪里?
下面是百度上找来的参考信息:
澳大利亚前些时候用了这句话来宣传其旅游业,意指你们上哪去了,(我们等你们等得急死了).后来这句口号还被BBC禁了,认为太粗了.bloody hell是英国英语用法.
见下面网上讨论:
'where the bloody hell are you?' ( referring to the Tourism trade),we in Australia would not find that offensive; it just means the same thing as "where are you?we're waiting!' etc..
一种比较粗俗的说法,通常只会在比较相熟的朋友间出现,意思为:“你死去那里了?”。
So where the bloody hell are you
意思是:你tmd在哪儿?
So where the bloody hell are you? 这是澳洲宣传片中最后那个比基尼少女说的话。意思是(介绍了澳洲的种种好处后)那你现在到底在哪儿呢?(潜台词:快来澳洲旅游啊!)
这里用bloody, hell等看似粗俗的话,其实恰到好处地体现了澳洲朴实无华的本色,拉近了广告与观众的距离。...
全部展开
So where the bloody hell are you? 这是澳洲宣传片中最后那个比基尼少女说的话。意思是(介绍了澳洲的种种好处后)那你现在到底在哪儿呢?(潜台词:快来澳洲旅游啊!)
这里用bloody, hell等看似粗俗的话,其实恰到好处地体现了澳洲朴实无华的本色,拉近了广告与观众的距离。
收起
其实就是where are you的句子,bloody hell表感叹,英国用法,美国更直接where the fuck are you!!中文你TMD在哪!!
其实就是
你TMD在哪儿啊?
英国人及大部分英联邦的人喜欢用bloody来加强语气,hell是所有说英语的人爱用的语气词,the bloody hell 可以说是个形容词而不是名词,语气很强烈.写这句话的人一定很激动了. 但是有比较强的责怪意味. 这样用一般都是失去耐心了或者生气的时候. 一楼那个因为是广告语,但是口语中这么说基本没有对你好的意思.
翻译就是:那么你TMD到底在哪.
给你再举几个例子,自己设计...
全部展开
英国人及大部分英联邦的人喜欢用bloody来加强语气,hell是所有说英语的人爱用的语气词,the bloody hell 可以说是个形容词而不是名词,语气很强烈.写这句话的人一定很激动了. 但是有比较强的责怪意味. 这样用一般都是失去耐心了或者生气的时候. 一楼那个因为是广告语,但是口语中这么说基本没有对你好的意思.
翻译就是:那么你TMD到底在哪.
给你再举几个例子,自己设计了一个对话包括了英语常见的骂人话或者强烈语气词.
A:what the hell is that.
那TMD是什么
B:that's a god damn zombie
那TMD是个丧尸
A:bloody hell
他NND
B:what the fu*k are you doing?
你TMD在干什么
A:i am trying to blow that son of bitch
我在作掉那个狗*养的
B:punch those bastards.
干掉那些***.
A:shit! i can't hit them
靠,我打不到他们
B:you such a idiot use my bat.
你个白痴,用我的球棒
收起