英语翻译想知道这两句话的区别i came out this morning to find myself walking in snowi came out this morning finding myself walking in snow
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 03:02:56
英语翻译想知道这两句话的区别i came out this morning to find myself walking in snowi came out this morning finding myself walking in snow
英语翻译
想知道这两句话的区别
i came out this morning to find myself walking in snow
i came out this morning finding myself walking in snow
英语翻译想知道这两句话的区别i came out this morning to find myself walking in snowi came out this morning finding myself walking in snow
直译:今天早上我出门时发现自己走在雪里.
意译:今天早上我一出门才发现下着大雪.
前面一句to find,即两件事情是紧接着先后发生的,走出门,然后马上发现下雪了.例如: She woke up to remenber that...她醒过来,(然后)想起她做的梦;
后面一句用finding,两件事情是同时发生的,比如,He walked into the room holding a book in his hand.走进来的同时手里拿着书.
所以这里应该用to find 更自然贴切.
今早我出来时发现自己在雪地行走。
今早出门发现自己径身走在雪地里
直译:早上出门,发现自己走在雪里。
意译:早晨走出家门,发现漫天飞雪。
英语翻译想知道这两句话的区别i came out this morning to find myself walking in snowi came out this morning finding myself walking in snow
英语翻译想知道这句话的意思.
英语翻译这两句话有什么区别
这两句话的区别.I never drink coffee.和I'd never drink coffee.
英语i do believe,i believe这两句话的区别在哪?
这两句话(或者短语a few more weeks和a few weeks more)有什么区别?I was staying there for a few more weeks before I came back to New York.I was staying there for a few weeks more before I came back to New York.
I didn't do anything与I did nothing的区别?在英语国家这两句话有区别么?
英语翻译想知道这句话用英语怎么说.
英语翻译As sung in the song,she came outta one of mine dreams,and I still can't believe she's mine.不明白这句话的意思.
英语翻译这两句话有什么区别俺的娘哎 到底哪个对的说
“这两句话有什么区别” 英语翻译一下引号里面的句子
英语翻译除却罗衣解轻衫 ,两湘风雨云缤乱,春意盎然满庭芳 枯木逢春残枝窜汗...不是要翻译成英语,我是想知道这几句话的含义!
Not until she came back not did I watch TV.这句话的语序对了吗
I'm sorry to have made you disappointed.I'm sorry to have disappointed you.这两句话的区别
When I came back it is raining 这句话对吗?
这句话的两种英语翻译
英语翻译这两句话是分开的
英语翻译这句话的时态到底是什么样呢?我查了两个翻译,百度翻译是:I've just come back from Beijing谷歌翻译是:I just came back from Beijing请问哪个正确呢?