关于 康德头顶上的星空 原句是什么版本好多
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 13:57:16
关于 康德头顶上的星空 原句是什么版本好多
关于 康德头顶上的星空 原句是什么
版本好多
关于 康德头顶上的星空 原句是什么版本好多
这是人类思想史上最气势磅礴的名言之一,它刻在康德的墓碑上,出自康德的《实践理性批判》
翻译版本不同语句稍有差别,但大意相同
德文原文
“Zwei Dinge erfuellen das Gemuet mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht,je oefter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschaeftigt:der bestirnte Himmel ueber mir und das moralische Gesetz in mir.”
两个英文版本
版本-1
“Two things fill me with constantly increasing admiration and awe,the longer and more earnestly I reflect on them:the starry heavens without and the moral law within.”
版本-2
“Two things fill the heart with renewed and increasing awe and reverence the more often and the more steadily that they are meditated on:the starry skies above me and the moral law inside me.”
现有的中文版本:
“有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心灵中唤起的惊奇和敬畏就会日新月异,不断增长,这就是我头上的星空和心中的道德定律.”
古文版本(钱坤强)
有二事焉,恒然于心;敬之畏之,日省日甚:外乎者如璀璨星穹,内在者犹道德律令.
出自他的名著《实践理性批判》的结尾:“有两种东西,我们越是经常、越是执著地思考它们,心中越是充满永远新鲜、有增无减的赞叹和敬畏--我们头上的灿烂星空,我们心中的道德法则。”
一般都是作为科尼斯堡的康德墓碑上的墓志铭被提到!...
全部展开
出自他的名著《实践理性批判》的结尾:“有两种东西,我们越是经常、越是执著地思考它们,心中越是充满永远新鲜、有增无减的赞叹和敬畏--我们头上的灿烂星空,我们心中的道德法则。”
一般都是作为科尼斯堡的康德墓碑上的墓志铭被提到!
收起