let's take it in 我在奥巴马的就职演说里学到的,现场解说员说在奥巴马出场时说“let's take it in ”,字幕上汉语显示 热烈欢迎.为什么翻译成热烈欢迎呢?该怎样理解~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 06:54:58

let's take it in 我在奥巴马的就职演说里学到的,现场解说员说在奥巴马出场时说“let's take it in ”,字幕上汉语显示 热烈欢迎.为什么翻译成热烈欢迎呢?该怎样理解~
let's take it in
我在奥巴马的就职演说里学到的,现场解说员说在奥巴马出场时说“let's take it in ”,字幕上汉语显示 热烈欢迎.
为什么翻译成热烈欢迎呢?该怎样理解~

let's take it in 我在奥巴马的就职演说里学到的,现场解说员说在奥巴马出场时说“let's take it in ”,字幕上汉语显示 热烈欢迎.为什么翻译成热烈欢迎呢?该怎样理解~
意思是:让我们加入到一起把!
意图是想鼓舞大家

让我们把他带进来...应该就是欢迎他的来到的意思吧

it这词比较复杂。这里有“大会”,也有“新阶段”的意思。
在这里播音员要表达的是:
“让我们开始(这次大会、一个新阶段)吧”,中文翻译成“热烈欢迎”也算可以,但毕竟不是十分确切。

表面意思是:让我们把它拿进来吧。就是“欢迎”的意思。