有一首诗词里面有一句是"山有木兮木有枝,心悦君兮知不知"这是哪个朝代的哪个诗人写的什么诗啊?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 08:41:39
有一首诗词里面有一句是"山有木兮木有枝,心悦君兮知不知"这是哪个朝代的哪个诗人写的什么诗啊?
有一首诗词里面有一句是"山有木兮木有枝,心悦君兮知不知"这是哪个朝代的哪个诗人写的什么诗啊?
有一首诗词里面有一句是"山有木兮木有枝,心悦君兮知不知"这是哪个朝代的哪个诗人写的什么诗啊?
《越人歌》
今夕何夕兮,搴州中流.
今夕何夕兮,得与王子同舟.
蒙羞被好兮,不訾诟耻.
心几烦而不绝兮,得知王子.
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.
这首《越人歌》,清灵婉美,忧伤缥缈.是为《楚辞》的先声.
楚辞之前,楚人诗歌流传甚少,《诗经》里就没有楚风.也许先秦文学的发展就是这样设计好的,北方的诗是入世的,家国、社稷、征夫、思妇,活生生的生活,乐在其中,苦亦在其中.诗里岁月看得到人间喜乐愁苦,无需想象,短小精炼,言尽意尽.
生发于南方楚地的辞章却仙气飘逸,瑰丽奇幻.楚地早承殷人尚鬼之风,所居江汉一带,山川秀异,花草芳美,似乎比之北方农耕的艰辛,这里因为山泽之饶,鱼稻之利,生活要来得容易许多.歌声里自多了活泼自由的气息,更有了真正审美意义上的诗意.就像这首《越人歌》.
有说这是中国最早的一首译诗.春秋时,鄂为邑,是楚国国都之一,楚王子子皙被封鄂君.刘向《说苑》记载,子皙乘舟,下鄂渚,泛洞庭.驾船的越人,唱出这样的歌来.旁边听得懂越语的人翻译成楚地语言给子皙听.也有说那是一场热闹的舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云.在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌.
这明明是一首忧伤的情歌啊,怎会有这样喧闹的背景?所以我更喜欢那个浪漫而忧伤的故事.子皙泛舟河中,打浆的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,子皙请人用楚语译出,就是这首美丽的情诗.
偶然的机缘他们相遇,来自身份地位迥然不同的两个人.众人中他是被簇拥的寂寞王子,她是打桨的船女.远远的眉目相对,眼波流转.是的,故事应该是这样的.应该发生在情意婉转的古江南,虽然史家考证说此越人并不是我们熟知的吴越的那个越,似乎是华南地区的百越之地.但,我还是固执地认为这样华美清扬的诗句合该配的是三月的烟雨江南,林木葱翠新雨如滴,如镜的水面如女心微漾.
那是一场注定寂寞的爱慕.清凌的晨间或是向晚的夕阳,无人的渡口或是寂寂的林间,她再唱,唱给自己听,无人相和的歌声,应着一波一波的心事渐渐散落破碎.
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.你的生命是我永远无法企及的世界,我是被你的裙裾拂过的竹枝,从此染上你的青幽落寞.生命里原本就有这样一些不由选择的相遇和无从选择的忧伤.爱是上天对人的惩罚.一但惊觉,终身不再有免疫力,风吹草动都是心波荡漾.我但愿你是从来就不知道爱情的滋味.那样你可以像个孩子有着浑然的抵御力,天真的快乐.
想起你心里是暖暖的风拂过,如果天见怜,再给我一次为你撑桨的机会.渡你到那个叫幸福的彼岸.