作业帮 > 字数作文 > 教育资讯

关于安徒生的英语作文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/24 05:31:12 字数作文
关于安徒生的英语作文字数作文

篇一:安徒生童话英文读后感

An Reading Response to Fairy Tales of Andersen

作者简介Hans Christian Andersen (1805-1875) was born in Odense, Denmark to a poor family. He left home as a 14-year-old to seek his fortune at the theatre in Copenhagen. Andersen began writing plays and poetry before he left for Copenhagen, but it was not until 1835 that he published the first of the fairytales that would bring him international renown. Since then, over 200 fairytales have enjoyed undiminished popularity, it providing the basis for favorite American interpretations such as Disney's The Little Mermaid.

书简介Andersen’s representive works contained--- The Little Mermaid, The Little Match Girl, The Snow Queen, The Red Shoes, The Brave Tin Soldier and many others. These are a collection of tales which appeal to all minds alike. They are told with skill, and possess a charm which carries on the reader.

书传递信息After reading Fairy Tales of Anderson, I always savor the stories. It tells about the importance we should give to the voice of our conscience such as Little claus and big claus. Not only that, it reminds us that we should sharpen our consciences towards what is right and good. For we all have to stand before God one day to be judged. But everybody tends to forget nowadays.

书表达特别之处Unlike the Brothers Grimm who collected German folk tales that had been

sitting deep in the culture for centuries, Andersen made his stories up from scratch. Its simplicity of style touches my heart. Naturally he called on the trolls, tricksters and ice creatures who were part of the oral tradition of his peasant background, but much of what he did with them came directly out of his own sad, fertile brain. Instead of the Grimms' timeless forests and wicked step-mothers, Andersen gives us soldiers returning from war, the Round Tower of Copenhagen, rocking horses and a Lutheran deacon. Everybody might be awaken to their true positions in life from the book . It is absolutely necessary that this book finds its way into the hands of each and every child. Such stories and morals are hard to find nowadays.

个人观点I think the best thing about them is that they all contain those morals which lead our lives. For example, both The Story Of A Mother and She Was Good For Nothing tell us how truly great the mother are.

个人喜欢部分There are many parts I like:"The Ugly Duckling" tells of a homely little bird born in a barnyard who suffers abuse from his surroundings until, much to his delight (and to the surprise of others), he matures into a beautiful swan, the most beautiful bird of all. The story is beloved around the world as a tale about personal transformation for the better." The Angel" , which about an angel and a dead child gathering flowers to carry to Heaven, reminds us of the punishment which we would accumulate on the ill-use and under-use of our talents and situations.

"The Little Mermaid lifted her glorified eyes towards the sun, and felt them, for the first time, filling with tears.” The Mermaid's sacrifice is not incidental, or because she made the mistake of loving a human, or because she wanted a soul, or be a complete human, or as her final rite of passage.

我们应该怎么做Obviously ,as human beings and ‘children of God’, we should possess the essential goodness. The fairy tales show us about the importance of kindness, of perseverance, of obedience which we should follow in life.

I love the theme of Andersen's Fairy tales : "There is no love greater than this: That someone gives his life for his friend." It also points out the importance of wisdom in a person's life. we can see more important aspects of life.

篇二:安徒生童话中英文版

白雪皇后

(丹麦)安徒生

第一个故事 镜子和碎片

注意!我们这就开始讲故事。故事听到头,我们就会比现在知道更多的

事情。我们讲的是一个邪恶的地精.他是一个很坏的家伙,事实上他就是一

个妖魔。

有一天他心情很好,制造了一面镜子,这面镜子有一个特点,凡是好的

美的东西往里一照,就会消失得无影无踪;凡是不好的丑恶的东西放在它面

前,看上去就会更加不堪入目。在那面镜子里,美丽如画的风景好比煮栏的

菠菜,最美最俏的人立时变得丑陋不堪或头足倒置,面孔完全变了形,让人

无法认得出来,要是有人脸上有个雀斑,你看吧,它准会扩大开来,布满整

个鼻子和嘴巴。

要是一个人心里出现虔诚善良的念头,镜于里照到的却是一副怪相,足

以让妖魔对自己巧妙的发明捧腹大笑好一阵子。

妖魔开了一个地精学校,所有进过这所学校的人到处宣传,声称出现了

一个奇迹,说现在人们终于能看到世界和人类的本来面目了。他们拿着镜子

到处乱跑,到后来竟找不到没有被镜子歪曲过的一片土地和一个人。

如今他们只好飞到天堂去捉弄天使了。他们带着镜子越飞越高。镜子也

随着越笑越龇牙咧嘴。事实上,他们都快要拿不住它。他们飞得更高,几乎

快接近太阳了,这时镜子笑得浑身发抖,令人毛骨悚然,竟从他们手中飞了

出去,跌到地上,摔成了成千上万块碎片。

这下它做出了比以前更不像话的事。因为某些碎片不比沙粒更大,它们

满世界飞来飞去,—旦进入人的眼睛,便在里边落脚,于是人们看出来的东

西全变得奇形怪状。这种眼睛不看别的,专看事物坏的一面,因为任何细小

的颊粒都具有整面镜子相同的魔力。有的镜子碎片甚至进入人的心脏,后果

更是令人可怕,那颗心就此变成一团冰块。

有的碎片还很大,可以用来镶嵌窗格,可你要透过这些窗格去看自己的

朋友,立刻就会上当。有些碎片被制成眼镜片,谁戴上这样的眼镜谁就倒楣

。你本来想看得清楚一点,能正确公正判断事物,那根本办不到,它们只会

造成极大的混乱。妖魔肚子都笑痛了,整个事情很合他的胃口,逗得他开心

极了。不过还有些小小的碎片飞到天上去了,现在就让我们听听它们的下落。

第二个故事 小男孩和小女孩

在一座大城市里,房屋鳞次栉比,人口密密麻麻,哪儿允许人人都有一

个小花园?大多数人在泥盆里种上几朵花就心满意足。这里要说到两个穷苦

的孩子,他们总算有一个比花盆稍微大一点的小小花园。他们并不是兄妹,

但他们的父母住的两间小屋紧紧挨在一起,两家的屋顶几乎是相连的。两家

的小屋各有一扇相对的小窗,从一扇小窗只要一步跨过两家小屋间的檐槽,

便能钻进另一扇小窗。

他们两家外面都有一个很大的木头箱子,他们在里边种了一些盆栽的香

草,供自家使用。另外还各种了一株玫瑰。玫瑰还长得相当不错。两家不约

而同想到一个办法,把箱子横放在檐槽上。这样一来,两口箱子差不多都一

头顶住一扇窗子,看上去跟两个花坛一模一样。植物的卷须垂在箱子上,玫

瑰长出长长的枝条,盘在窗子上,又相互交错,真像一个绿叶和花朵的凯旋

拱门。因为两口箱子放得那么高,两个孩子都知道不能随便爬上去。只在得

到允许的储况下,才爬到玫瑰树下,坐在各自的小板凳上,一起开开心心地

玩个痛快。

一到冬天这种乐趣便没有了。窗子经常结冰,他们便把铜板放在炉子上

加热,然后放在结冰的窗扇上,让它化出一个滴溜滚圆的洞孔来。于是一家

一扇窗子的洞孔里便各有一只美丽温柔的眼睛在张望,不用问那是小男孩和

小女孩在互相偷看。男孩叫凯依,女孩叫杰尔达。

夏天他们只要跨一步使能到对方身边;但在冬天他们很先下许多级楼梯

,然后又登上许多级楼梯,才能见面。

外面正纷纷扬扬下着雪花。

“那是成群结队的白蜜蜂在飞!”老奶奶说。

“它们中间也有蜂王吗?”小男孩问,他知道真正的蜜蜂群中必定有一个蜂王。

“那还用说吗?”奶奶说。“它飞在蜜蜂最最密集的地方。它是它们中

个儿最大的一个,从不安安静静歇在地上,总是飞啊飞啊,飞到乌云般的蜂

群中去。冬天夜里它总是飞过城市的街道,在家家户户的窗户上张望,于是

这些窗子上便结成了各种各样形状稀奇古怪的冰,就像花朵一样。”

“对,我看到过!”两个孩子另口同声说。他们知道这是真的。

“她要来,就让她进来好啦。”男孩说,“我会让她坐在炉子上。这样

一来她就化成水啦。”

奶奶却抹平他的头发,讲起了别的故事。

晚上小凯依在自己的房间里,衣服才脱了一半,他爬到窗子边的一张椅

子上,在那个小孔里朝外张望。一些雪花正在飘飘而下,其中最大的一片落

在一只花箱的角落里。就在他仔细打量时,那片雪花越变越大,最后变成了

一个十足的太太,穿着一件最最精致的白纱衣服,那衣服仿佛用无数像星星

一样闪烁的水晶缝制而成。她又白净又漂亮,不过整个儿是一块冰,一块闪

光耀眼的冰。但她是活的,她的眼睛像两颗明亮的星一样放射光芒,只是眼

睛里没有一点安宁与和平。

她对着窗子又是点头又是招手。小男孩很害怕,从椅子上跳了下来。于

是她像一只大鸟一样,在窗子外面飞了过去。

第二天下了一场严霜,接着解冻了,春天终于到来。阳光明媚,绿芽在

泥土里探头张望,燕子衔泥筑巢,家家户户的窗户敞开了。两个孩子又高高

坐在屋顶上的小花园里,那小花园离地足足有好几层楼高。

那个夏天玫瑰开得格外好看。小女孩背熟了一首赞美诗,诗中提到玫瑰

,使她联想到小花园里的玫瑰。于是她就对小男孩唱起了这首赞美诗,小男

孩也跟着一起唱了起来。

玫瑰花开花落短短几天,

只有圣婴耶稣永远住在天堂??

两个小家伙手拉着手,亲吻玫瑰,抬头仰望上帝的灿烂阳光,喃喃自语着

,好像圣婴耶酥就在那里。夏天有多么美丽,贴近这些可爱的玫瑰树有多么

快活,这些玫瑰树好像有永远开不完的花!

凯依和杰尔达坐在树下看着画有鸟兽的画册。这时教堂的钟正好敲了五

下。凯依突然大叫道:

“哎哟,什么东西刺进了我的心!我眼睛里也掉进了什么东西!”

小女孩伸出双臂抱住他的脖子,他眨了眨眼睛.小女孩仔细瞧了瞧,说

眼睛里并没有什么东西。

“我看,东西掉出来了。”小男孩说。其实它没有掉出来。它就是那块

魔镜打碎时飞出来的碎屑。你们还记得吗,那是一块恶毒的魔镜,它能使伟

大美好的东西看上去渺小丑陋,能使丑恶讨厌的东西格外讨厌、丑恶,同时

使每样东西中的一个个缺点一下子暴露无遗。可伶的凯依心里也进去了一粒

碎屑。很快他的心会变成一团冰块。暂时它还不碍事,不过它已经潜伏在他

的心里了。

“你干吗哭鼻子?”他问,“这只会让你变得难看。呸,我又没有出什么

毛病!”他忽然又大声叫道,“那朵玫瑰被虫啃了,你看,你看!还有那一

朵也蔫了!一句话,这些玫瑰真够难看的,就跟种它们的木箱一样丑!”

说罢他踢了木箱一脚,还扯掉了两朵玫瑰。

“凯依!你在于什么呀?”小女孩叫了起来。

他一看见小女孩吃惊的样子,又扯掉了一朵玫瑰,独自跳进自家的窗子

,把可爱的小杰尔达扔在外面。

后来小女孩拿着画册进去,他却说画册只配给吃奶的娃娃看。奶奶给他

们讲故事,他一有机会,准会冒出一句“哪儿会呢”来。他还常常躲到奶奶

身后,戴上他的老花镜。学她说话的样子,还学很惟妙维肖,别人见了往往

会哈哈大笑。很快,这条街上所有左邻右舍的人说话的腔调,走路的样子他

都会模仿。这些人身上古怪的和不好的东西,他模仿得尤其相像。大家议论

开了,都说:“这孩子脑袋瓜子一定很灵!”谁知这是他眼睛里的玻璃碎屑和

心中的玻璃碎屑在作怪,甚至使他连全心全意爱他的小杰尔达都开始嘲笑起

来了。

如今他的游戏也跟以前不同了;这些游戏更像是成人的娱乐。有一天冬天,雪花纷纷扬扬下着。他拿着一把很大的放大镜来了,扯起上衣的下摆.

让雪花落在上面。

“杰尔达,你透过放大镜看看!”他说每一片雪花都放大了许多,看上

去像一朵美丽的花,也像一颗带六个尖角的星星,真值得好好看看!

“你瞧,这多带劲。”凯依说,“比跟真花打交道有趣得多!它们身上

没有一个瑕疵,非常精致。要是它们不融化,那就更好了!”

不久凯依又手戴一副大手套,肩背一个雪橇前来,他在杰尔达的耳朵边

大叫大嚷道:“我得到允许,到大广场去玩雪橇,别的孩子都在那儿玩。”

说完他就走了。

在那广场上,一些胆子大的男孩把他们的雪橇系在农夫的大车上,大车

可以把他们带出去好长一段路。这样玩最最有劲。

他们正玩得兴致勃勃.有一架大雪橇赶了过来。那雪橇漆成白色,坐在

上面的人身裹一仟白色的羊皮袍,头戴一顶羊皮兜帽。那雪橇绕广场赶了两

圈,凯依手脚麻利地把小雪橇跟它系在了一起,跟着大雪橇一路冲去。到了

下一条街,大雪橇越赶越快,赶雪橇的人回过头来,朝凯依亲热地点点头,

好像他们是老相识似的。每回凯依想解下小雪橇,那驾雪橇的人就会冲他点

头,于是凯依便又坐回了原位。就这样他们一直赶出了城门。

这时天下起了鹅毛大雪,小男孩一路冲去,连鼻子前面的东西都看不清

楚了。他急忙松开绳子,想脱离那架大雪橇,谁知根本没用,小雪橇还是紧

紧地跟它连在一起,旋风般的向前滑。他高声尖叫,可是没人理睬,雪花依

旧纷纷扬扬,雪橇依旧往前飞奔,还不时蹦跳一下,好像在篱笆和沟渠上飞

越而过。凯依害怕起来,很想祷告几句,但是他能想起来的只是乘法口诀。

雪片越下越大,到最后看上去简直像一只只大白鸡从天而降。突然他们

往旁边一蹦,大雪橇停下了,驾雪橇的人也站了起来。那人的长皮袍和兜帽

原来全是雪做成的,凯依看到的是一位细高挑个儿的太太,浑身白光闪闪。

这就是白雪皇后。

“我们这次巡游很出色,”她说.“不过天冷得刺骨,是不是?钻到我

的熊皮斗篷里来吧!”

她把小男孩抱进雪橇,让他坐在身边,用她的长皮袍把他裹住。这下他

好像全身陷入了雪堆。

“你还冷吗?”她问。接着她在男孩的前额上吻了一下。

咄,这一吻比冰还冷;尽管他的半颗心事实上早已成为冰块,他还是觉

得有一般寒气直钻心窝。他以为这下他必定要死了,谁知一会儿就过去了。

这以后他感到舒服,他对周围的寒冷已经不再有什么感觉。

关于安徒生的英语作文

“我的雪橇!别忘了我的雪橇I”那是他头一件想起来的事情。小雪橇系

在一只大白鸡上,跟在大雪橇后面飘飘忽忽向前飞去。白雪皇后又一次吻了

小男孩.于是他忘了杰尔达,忘了奶奶和家里所有的人。

“现在你不能再得到吻啦,”她说。“因为我会把你吻死的!”

凯依看着白雪皇后,她那么美丽,以前他怎么也想象不到会有那么聪明

那么可爱的脸。她好像跟以前坐在窗外向他招手时的模样不一样,那时她像

冰做成的。如今她在他眼中完美无缺。他一点也不怕她。

他告诉白雪皇后,他很会做心算,连分数也算得出来,他还知道许多国

家,面积多少,人口多少。他说这些话时,白雪皇后一直在微笑。这时他想

到自己知道的东西毕竟还很不够,于是他抬头仰望广阔的天空。白写皇后立

刻带着他飞到乌云上去,风暴正在呼啸呜咽,仿佛唱着一首首古老而又古老

的歌曲。他们飞过树林,飞过星罗棋布的湖泊,飞过海洋.飞过陆地。在他

们下面,寒风在咆哮.狼群在曝叫,雪花在闪亮。天空中飞着一群呱呱乱叫

的乌鸦。在他们上面是一轮又大又亮的月亮,发出冷冷的清辉,整个漫长的

冬夜凯依一直凝望着它。到了白天他才在白雪皇后脚下睡觉。

第三个故事 会魔术的女人和她的花园

凯依一去不回,杰尔达到底是怎么想的? 他在哪儿?谁也不知道,谁也

休想打听得到。男孩们只说他们看见他把小雪橇系在一架华丽的大雪橇上,那大雪橇拐入一条大街,而且驶出了城门。谁也不知道他去了哪儿。许多人

流了眼泪,杰尔达哭得最多也最伤心。后来人们说他死了,淹死在紧挨城边

篇三:安徒生童话英文读后感

An Reading Response to Fairy Tales of Andersen

(安徒生童话读后感)

I want to recommend the book Fairy Tales of Andersen to you.In my opinion,everyone in our class must have read the tales of Andersen more or less,but the English edition may be not familiar to you.This is the reason why I recommend this book to you.

First of all ,I want to introduce Hans Christian Andersen to you.Hans Christian Andersen was born in Odense, Denmark to a poor family. He left home as a 14-year-old to seek his fortune at the theater in Copenhagen. Andersen began writing plays and poetry before he left for Copenhagen, but it was not until 1835 that he published the first of the fairy tales that would bring him international renown. Since then, over 200 fairy tales have enjoyed undiminished popularity, it providing the basis for favorite American

interpretations such as Disney 's The Little Mermaid.Andersen’s representative works contained--- The Little Mermaid, The Little Match Girl, The Snow Queen, The Red Shoes, The Brave Tin Soldier and many others. These are a collection of tales which appeal to all minds alike. They are told with skill, and possess a charm which carries on the reader.

After reading Fairy Tales of Anderson, I always savor the stories. It tells about the importance we should give to the voice of our conscience such as Little Claus and big Claus. Not only that, it reminds us that we should sharpen our consciences towards what is right and good. For we all have to stand before God one day to be judged. But everybody tends to forget nowadays.

The simplicity of Anderson ’s style touches my heart. Naturally he called on the trolls, tricksters and ice creatures who were part of the oral tradition of his peasant background, but much of what he did with them came directly out of his own sad, fertile brain.Everybody might be awaken to their true positions in life from the book . It is absolutely necessary that this book finds its way into the hands of each and every child. Such stories and morals are hard to find nowadays. I think the best thing about them is that they all contain those morals which lead our lives.For example, both The Story Of A Mother and She Was Good For Nothing tell us how truly great the mother are.

There are many parts I like:"The Ugly Duckling" tells of a homely little bird born in a barnyard who suffers abuse from his surroundings until, much to his delight, he matures into a beautiful swan, the most beautiful bird of all. The story is beloved around the world as a tale about personal transformation for the better." The Angel" , which about an angel and a dead child gathering flowers to carry to Heaven, reminds us of the punishment which we would accumulate on the ill-use and under-use of our talents and situations. "The Little Mermaid lifted her glorified eyes towards the sun, and felt them, for the first time, filling with tears.”The Mermaid's sacrifice is not incidental, or because she made the mistake of loving a human, or because she wanted a soul, or be a complete human, or as her final rite of passage.

Obviously ,as human beings and ‘children of God’, we should possess the essential goodness. The fairy tales show us about the importance of kindness, of perseverance, of obedience which we should follow in life.

I love the theme of Andersen's Fairy tales : "There is no love greater than this: That someone gives his life for his friend." It also points out the importance of wisdom in a person's life. we can see more important aspects of life.

From what has been mentioned above,I believe you must have different views on this book.After reading this book,you will gain the tastes of your childhood.

篇四:安徒生童话-豌豆公主(中英文对照)

THE REAL PRINCESS

There was once a Prince who wished to marry a Princess; but then she must be a real Princess. He travelled all over the world in hopes of finding such a lady; but there was always something wrong.

Princesses he found in plenty; but whether they were real Princesses it was impossible for him to decide, for now one thing, now another, seemed to him not quite right about the ladies. At last he returned to his palace quite cast down, because he wished so much to have a real Princess for his wife.

One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poured down from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch. All at once there was heard a violent knocking at the door, and the old King, the Prince's father, went out himself to open it.

It was a Princess who was standing outside the door. What with the rain and the wind, she was in a sad condition; the water trickled down from her hair, and her clothes clung to her body. She said she was a real Princess.

"Ah! we shall soon see that!" thought the old Queen-mother; however, she said not a word of what she was going to do; but went quietly into the bedroom, took all the bed-clothes off the bed, and put three little peas on the bedstead. She then laid twenty mattresses one upon another over the three peas, and put twenty feather beds over the mattresses.

Upon this bed the Princess was to pass the night.

The next morning she was asked how she had slept. "Oh, very badly indeed!" she replied. "I have scarcely closed my eyes the whole night through. I do not know what was in my bed, but I had something hard under me, and am all over black and blue. It has hurt me so much!" Now it was plain that the lady must be a real Princess, since she had been able to feel the three little peas through the twenty mattresses and twenty feather beds. None but a real Princess could have had such a delicate sense of feeling.

The Prince accordingly made her his wife; being now convinced that he had found a real Princess. The three peas were however put into the cabinet of curiosities, where they are still to be seen, provided they are not lost.

Wasn't this a lady of real delicacy?

豌豆公主

从前有一位王子,他想找一位公主结婚,但她必须是一位真正的公主。 他走遍了全世界,想要寻到这样的一位公主。可是无论他到什么地方,他总是碰到一些障碍。公主倒有的是,不过他没有办法断定她们究竟是不是真正的公主。她们总是有些地方不大对头。

结果,他只好回家来,心中很不快活,因为他是那么渴望着得到一位真正的公主。

有一天晚上,忽然起了一阵可怕的暴风雨。天空在掣电,在打雷,在下着大雨。这真有点使人害怕!

这时,有人在敲门,老国王就走过去开门。

站在城外的是一位公主。可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来。 她说她是一个真正的公主。

“是的,这点我们马上就可以考查出来。”老皇后心里想,可是她什么也没说。她走进卧房,把所有的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆。于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上。随后,她又在这些垫子上放了二十床鸭绒被。 这位公主夜里就睡在这些东西上面。

早晨大家问她昨晚睡得怎样。

“啊,不舒服极了!”公主说,“我差不多整夜没合上眼!天晓得我床上有件什么东西?我睡到一块很硬的东西上面,弄得我全身发青发紫,这真怕人!”

现在大家就看出来了。她是一位真正的公主,因为压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆,她居然还能感觉得出来。除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的。

因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主。这粒豌豆因此也就被送进了博物馆,如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢。

请注意,这是一个真的故事。

(1835)

这个作品写于1835年,收集在《讲给孩子们听的故事》里。它的情节虽然简短,但意义却很深刻。真正的王子只能与真正的公主结婚,即所谓的“门当户对”。但真正的公主的特点是什么呢?她的特点是皮肤娇嫩,嫩的连“压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆”都能感觉得出来。这粒豌豆证明出公主的真实,因此,它也成了具有重大历史意义的东西,被“送进了博物馆”。封建统治者就是这样荒唐。这个小故事是一莫大的讽刺,与《皇帝的新装》也异曲同工之妙。

篇五:安徒生童话 幸福的家庭中英文

THE HAPPY FAMILY

Really, the largest green leaf in this country is a dock-leaf; if one holds it

before one, it is like a whole apron, and if one holds it over one's head in

rainy weather, it is almost as good as an umbrella, for it is so immensely large. The burdock never grows alone, but where there grows one there always

grow several: it is a great delight, and all this delightfulness is snails' food. The great white snails which persons of quality in former times made fricassees of, ate, and said, "Hem, hem! how delicious!" for they thought it

tasted so delicate--lived on dock-leaves, and therefore burdock seeds were

sown.

Now, there was an old manor-house, where they no longer ate snails, they were

quite extinct; but the burdocks were not extinct, they grew and grew all over

the walks and all the beds; they could not get the mastery over them--it was a

whole forest of burdocks. Here and there stood an apple and a plum-tree, or

else one never would have thought that it was a garden; all was burdocks, and

there lived the two last venerable old snails.

They themselves knew not how old they were, but they could remember very well

that there had been many more; that they were of a family from foreign lands,

and that for them and theirs the whole forest was planted. They had never been

outside it, but they knew that there was still something more in the world, which was called the manor-house, and that there they were boiled, and then

they became black, and were then placed on a silver dish; but what happened further they knew not; or, in fact, what it was to be boiled, and to lie on a

silver dish, they could not possibly imagine; but it was said to be delightful, and particularly genteel. Neither the chafers, the toads, nor the

earth-worms, whom they asked about it could give them any

information--none of

them had been boiled or laid on a silver dish.

The old white snails were the first persons of distinction in the world, that

they knew; the forest was planted for their sake, and the manor-house was there that they might be boiled and laid on a silver dish.

Now they lived a very lonely and happy life; and as they had no children themselves, they had adopted a little common snail, which they brought up as

their own; but the little one would not grow, for he was of a common family; but the old ones, especially Dame Mother Snail, thought they could observe how

he increased in size, and she begged father, if he could not see it, that he

would at least feel the little snail's shell; and then he felt it, and found

the good dame was right.

One day there was a heavy storm of rain.

"Hear how it beats like a drum on the dock-leaves!" said Father Snail. "There are also rain-drops!" said Mother Snail. "And now the rain pours right

down the stalk! You will see that it will be wet here! I am very happy to

think that we have our good house, and the little one has his also! There is

more done for us than for all other creatures, sure enough; but can you not

see that we are folks of quality in the world? We are provided with a house from our birth, and the burdock forest is planted for our sakes! I should like

to know how far it extends, and what there is outside!"

"There is nothing at all," said Father Snail. "No place can be better than ours, and I have nothing to wish for!"

"Yes," said the dame. "I would willingly go to the manorhouse, be boiled, and

laid on a silver dish; all our forefathers have been treated so; there is

something extraordinary in it, you may be sure!"

"The manor-house has most likely fallen to ruin!" said Father Snail. "Or the

burdocks have grown up over it, so that they cannot come out. There need not,

however, be any haste about that; but you are always in such a tremendous hurry, and the little one is beginning to be the same. Has he not been creeping up that stalk these three days? It gives me a headache when I look up

to him!"

"You must not scold him," said Mother Snail. "He creeps so carefully; he will

afford us much pleasure--and we have nothing but him to live for! But have you not thought of it? Where shall we get a wife for him? Do you not think that there are some of our species at a great distance in the interior of the

burdock forest?"

"Black snails, I dare say, there are enough of," said the old one. "Black snails without a house--but they are so common, and so conceited. But we might

give the ants a commission to look out for us; they run to and fro as if they

had something to do, and they certainly know of a wife for our little snail!"

"I know one, sure enough--the most charming one!" said one of the ants. "But I

am afraid we shall hardly succeed, for she is a queen!"

"That is nothing!" said the old folks. "Has she a house?"

"She has a palace!" said the ant. "The finest ant's palace, with seven hundred

passages!"

"I thank you!" said Mother Snail. "Our son shall not go into an ant-hill; if

you know nothing better than that, we shall give the commission to the white

gnats. They fly far and wide, in rain and sunshine; they know the whole forest

here, both within and without."

"We have a wife for him," said the gnats. "At a hundred human paces from here

there sits a little snail in her house, on a gooseberry bush; she is quite lonely, and old enough to be married. It is only a hundred human paces!" "Well, then, let her come to him!" said the old ones. "He has a whole forest of burdocks, she has only a bush!"

And so they went and fetched little Miss Snail. It was a whole week before she

arrived; but therein was just the very best of it, for one could thus see that

she was of the same species.

And then the marriage was celebrated. Six earth-worms shone as well as they

could. In other respects the whole went off very quietly, for the old folks could not bear noise and merriment; but old Dame Snail made a brilliant speech. Father Snail could not speak, he was too much affected; and so they

gave them as a dowry and inheritance, the whole forest of burdocks, and said--what they had always said--that it was the best in the world; and if

they lived honestly and decently, and increased and multiplied, they and their

children would once in the course of time come to the manor-house, be boiled

black, and laid on silver dishes. After this speech was made, the old ones crept into their shells, and never more came out. They slept; the young couple

governed in the forest, and had a numerous progeny, but they were never boiled, and never came on the silver dishes; so from this they concluded that

the manor-house had fallen to ruins, and that all the men in the world were

extinct; and as no one contradicted them, so, of course it was so. And the

rain beat on the dock-leaves to make drum-music for their sake, and the sun

shone in order to give the burdock forest a color for their sakes; and they

were very happy, and the whole family was happy; for they, indeed were so.

幸福的家庭

这个国家里最大的绿叶子,无疑要算是牛蒡的叶子了。你拿一起放在你的肚皮上,那么它就像一条围裙。如果你把它放在头上,那么在雨天里它就可以当做一把伞用,因为它是出奇的宽大。牛蒡从来不单独地生长;不,凡是长着一棵牛蒡的地方,你一定可以找到好几棵。这是它最可爱的一点,而这一点对蜗牛说来只不过是食料。

在古时候,许多大人物把这些白色的大蜗牛做成"碎肉";当他们吃着的时候,就说:"哼,味道真好!"因为他们认为蜗牛的味道很美。这些蜗牛都靠牛蒡叶子活着;因此人们才种植牛蒡。

现在有一个古代的公馆,住在里面的人已经不再吃蜗牛了。所以蜗牛都死光了,不过牛蒡还活着,这植物在小径上和花畦上长得非常茂盛,人们怎么也没有办法制止它们。这地方简直成了一个牛蒡森林。要不是这儿那儿有几株苹果树和梅子树,谁也不会想到这是一个花园。处处都是牛蒡;在它们中间住着最后的两个蜗牛遗老。

它们不知道自己究竟有多大年纪。不过它们记得很清楚:它们的数目曾经是很多很多,而且都属于一个从外国迁来的家族,整个森林就是为它们和它们的家族而发展起来的。它们从来没有离开过家,不过却听说过:这个世界上还有一个什么叫做"公馆"的东西,它们在那里面被烹调着,然后变成黑色,最后被盛在一个银盘子里。不过结果怎样,它们一点也不知道。此外,它们也想象不出来,烹调完了以后盛在银盘子里,究竟是一种什么味道。那一定很美,特别排场!它们请教过小金虫、癞蛤蟆和蚯蚓,但是一点道理也问不出来,因为它们谁也没有被烹调过或盛在银盘子里面过。

那对古老的白蜗牛要算世界上最有身份的人物了。它们自己知道森林就是为了它们而存在的,公馆也是为了使它们能被烹调和放在银盘子里而存在的。 它们过着安静和幸福的生活。因为它们自己没有孩子,所以就收养了一个普通的小蜗牛。它们把它作为自己的孩子抚育。不过这小东西长不大,因为它不过是一个普通的蜗牛而已。但是这对老蜗牛——尤其是妈妈——觉得她能看出它在长大。假如爸爸看不出的话,她要求他摸摸它的外壳。因此他就摸一下;他发现妈妈说的话有道理。

有一天雨下得很大。

"请听牛蒡叶子上的响声——咚咚咚!咚咚咚!"蜗牛爸爸说。

字数作文