sally,garden
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/12 14:20:08 初中作文
篇一:Down by the Sally Garden吉他谱
篇二:down by the Sally garden
Down By the Salley Gardens
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; But I, being young and foolish, with her did not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she placed her snow-white hand. She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; But I was young and foolish, and now am full of tears.
Down by the Salley Gardens (Irish: Gort na Saileán) is a poem by William Butler Yeats published in The Wanderings of Oisin and Other Poems in 1889. For his great achievement in establishing the Irish and British literature,he was awarded the Nobel Prize in Literature in 1923 as the first Irishman so honored for what the Nobel Committee described as "inspired poetry, which in a highly artistic form gives expression to the spirit of a whole nation."
Yeats revealed in a note that this poem was "an attempt to
reconstruct an old song from three lines imperfectly remembered by an old peasant woman in the village of Ballisodare, Sligo, who often sings them to herself." The "old song" may have been the ballad "The Rambling Boys of Pleasure." The lyrics to The Rambling Boys of Pleasure contain the
following verse:
"It was down by Sally's Garden one evening late I took my way. 'I was there I spied this pretty little girl, and those words to me sure she did say.
She advised me to take love easy, as the leaves grew on the tree.
But I was young and foolish, with my darling could not agree."
Actually I knew the poem when one day I happened to hear an Irish folk song sung by Emi Fujita. (not sure whether its melody is similar to that of the old Irish song)Her voice is very calm and pure accompanied by the fascinating melody. Once heard, its beautiful lyrics caught my attention. Although they are just simple words, they successfully picture the beauty of young love. That was why I kept searching its information and surprisingly found it was a poem by the famous Irish poet W.B. Yeats.
Yeats created the rest part of the old song following to the same ending rhyme /i:/, which is a very common skill of writing poetry. I realize that the /i:/ sound is more welcomed than some other sounds especially when it is sung with music, because the /i:/ sound itself is like humming. Perhaps it was what the poet had noticed.
The poem’s tone is melancholy, which is about reminiscence and sentiment of one’s young love. The first lines” Down by the salley gardens my love and I did meet”, gives the picture of a romantic encounter. “Salley” is a Standard English for “sallow” but means “willow” in Irish. I have the speculation that both the scene of the salley gardens and the description of the lover’s snow-white feet and hands are evident signals of the hopeful and thriving youth. Besides, I can easily form a colorful picture in my mind when I read the lines. Despite few color word is used between lines except “snow-white”, there are plenty color image hinted in words such as “salley garden” “leaves” “trees” “grass” to combine a spring day of warm air and sweetness.
“She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;” These four lines mark the climax of the poem as well as of the song. I try to seek some proper words to explain the veiled meanings. Perhaps the poet is comparing the natural way of love to leaves’ growth on trees, but what is a natural way of love and a natural way of life? Nature has its law to go, so does the life of human beings, so no need to be hasty and waste time to pursue the superficial decoration. The true happiness lies in a peaceful soul. This is my understanding of natural way of love and life.
“But I was young and foolish, and now am full of tears.” The final line drags the picture to a weathered man recalling his youth and lover. There are tears of regret and sentiment of the irrevocable past elapsing like running water. Having failed to grips the true meaning of love and life, he may had been blinded by the world of perplexity and lost the girl teaching him how to live an easy life. Feelings of infinite melancholy stole over him.
In the poem the girl being admired is descried almost like a goddess. She is beautiful and peaceful and above all, she is full of wisdom of life. Is there another veiled symbol of the girl? Like some more mysterious meaning, after all, Yeats was a Symbolist poet who once said “The mystical life is the centre of all that I do and all that I think and all that I write.”
篇三:婚礼主持人台词
一、开场白
(音乐响起——Can you feel it)
现场,尊敬的各位来宾、女士们、先生们大家晚上好!我是许凯,非常荣幸收新郎新娘的邀请和委托,来担任今天婚礼的主持人,希望我不负所托,圆满完成这项光荣而又神圣的使命!首先,非常感谢各位嘉宾齐聚一堂来参加冯绍金先生和黎晓龄女士人生最华丽的爱情起航仪式,也希望我们可以一起度过一段温馨、愉快而又难忘的时光,谢谢!现在我宣布婚礼仪式正式开始。(音乐起——天空之城)
二、新人入场
在茫茫的人海中,两个人的不期而遇,靠的是一种缘分,而今天我们相聚在一起,也正是为了见证我们共同的好朋友冯绍金先生、黎晓龄女士,人生最重要的婚礼仪式。今天,我们所熟悉的这两个年轻人将拥有两把可以开启同一扇门的钥匙,也许明天因为工作、为了生活,他们还会奔波于这个城市两个不同的角落,但是到了傍晚的时候,他们会回到同一个家园;也许他们还会有着彼此属于自己的烦恼和心事,但是当他们回到同一个家园的时候,他们懂得:彼此倾诉、一同面对、共同地去分担。不错,今天同样在场所有的嘉宾来到这里陪他们一同见证、一同祈祷、一同祝福。朋友们,有风景的记忆是深刻的,而有记忆的风景是生动的。那么今天又能否成为这两个年轻人一生当中都难以磨灭的永恒记忆呢?让我们一起静静地期待,请将你的目光聚焦在婚礼的舞台,热情的掌声欢迎我们今天的新郎冯绍金先生精彩亮相(音乐切换—Rock House Jail )。我们看到,冯绍金先生用他自己的方式向所有的来宾表达了他的敬意。此刻,站在我们面前的是一位成熟、稳重、有内涵、有责任心的男人,而我相信,只要心中有爱,目光中自然会有爱的方向。接下来的时间,就让我们一同跟随新郎的目光聚焦远方,有请美丽的新娘黎晓龄,华美出场!(音乐切换—风潮)身披洁白的婚纱,晓龄怀揣着无限的期待走过她一生中最后一段少女之路,新郎冯绍金,你还在等什么?请迎接你一生的挚爱!拿你手中饱含真挚情感的鲜花正式向你的爱人告白:“晓龄,嫁给我吧?”如果你愿意跟随面前的这个男人,请接过这束满含真情的鲜花并且轻轻地扶起你的爱人。此刻,一对青年才俊已经站到了新生活的起点,前方的道路或许会有风雨,或许会有坎坷,但是我相信,只要有爱在身旁,他们就不会惧怕这一切!请我们的新人挽起爱的臂膀,共同的登上婚礼的殿堂!(音乐响起—结婚进行曲——刘德华)等新郎新娘走到舞台并转身以后再切换《snowdream》
三、新人誓言+信物+拥吻
(音乐响起(《snowdream》)好,此刻,我想同邀在场所有的嘉宾用热情的掌声预祝他们新婚幸福!而且我相信这份祝福也希望这两位年轻人用一份誓言来承载,此刻,请你们面对面站立,深情地望着爱人的眼睛并且掌心相对!请用心地聆听并且回答我如下的问题:冯绍金,看着你面前这个美丽的姑娘,你是否愿意以婚姻的形式娶她为妻,并且承诺在今后的婚姻生活当中不论富裕、贫穷、健康或是疾病,你都能永远地爱着她、保护她、不离不弃、相濡以沫、直到生命的终结,你是否愿意?(新郎:我非常愿意)掌声起。同样晓龄,你是否愿意嫁给眼前这个执着等待的男子,让他做你的合法丈夫,并且承诺在今后的婚姻生活当中不论富裕、贫穷、健康亦或是疾病,你也能够永远的爱着他、支持他、照顾她、不离不弃、相濡以沫、直到永远,你是否愿意?(新娘:我真心愿意)掌声响起来吧,为这份真挚的誓言祝福!而此刻,这份真挚的誓言也需要两枚小小的指环作为见证,接下来的时间有请两位新人为彼此送上珍贵的婚礼指环。冯绍金,请你轻轻地托起你爱人的右手,如果你真的愿意
照顾她一辈子,请将这枚爱的指环为她佩戴!美丽的新娘,同样,如果你愿意跟随面前的这个男人,那么也请轻轻地将你手上的指环佩戴在他左手的无名指上!好,现在,你们可以将这对珍贵的爱情指环向现场所有的来宾骄傲的展示!愿你们简朴的生活、幸福的爱情就像这两枚指环一样圆满坚固、没有终点!此刻,冯绍金,你可以以丈夫的身份去拥吻你的爱人!(音乐响起—王力宏forever love)所有的来宾,让我们的掌声更持久、更坚定、更热烈好吗?(拥吻20秒以内,注意切换音乐《Down By The Sally Garden》)
四、新人感谢父母
(音乐起《Down By The Sally Garden》)此时此刻,如果有人要问谁是今天最幸福的人,我相信除了我们的新娘新郎以外,还有几位此刻也是最幸福的,不错,他们就是新郎新娘的爸爸妈妈,请大家将最热烈的掌声送给这对新人的爸爸妈妈。新郎新娘,看到你们的今天,我想他们一定是最欣慰的人,因为今天是一个他们期待已久的日子,请一定记住:你们能拥有今天的幸福,他们是最大的功臣,请不要忘了他们的养育之恩!(音乐起—感恩父母,如果音乐放完了茶还没敬完必须重复播放“感恩父母”)新郎新娘,即将踏上一段全新的幸福生活的你们,有什么要对他们说的吗?来,新郎先说,好,新娘有什么要说的么?好,接下来,请我们的工作人员端上两杯热茶,我相信新郎新娘将所有的感恩都融在这浓浓的香茶里,感谢他们一生的关爱和呵护!请新郎新娘敬茶!好,现在新人的茶已经喝完了,请新人的爸爸妈妈入席就座!(就座好了准备切换音乐《梦中的婚礼》)
五、新人喝交杯酒
(音乐起《梦中的婚礼》)俗话说的好,两人结伴世间走,锅碰勺子经常有;幸福长久不长久,堂前请喝杯酒。现在请新郎新娘开启香摈,倒满幸福,愿你们的爱细水长流,好,请新人拿起酒杯,互敬交杯酒(音乐起《梁山伯与朱丽叶》)。请现场所有的嘉宾端起您手中的酒杯,为我们的新人送上一杯满满的祝福!祝他们爱情万年长,幸福到永久!(宾客喝完酒坐下来以后,音乐响起—婚礼进行曲——管弦乐)
六、游戏互动环节(现场抽奖+舞台互动)
1、现场抽奖环节
那么今天,在婚礼的现场呢,我们的新人也准备了一些神秘礼品来感谢大家的光临与厚爱,在这呢我们设置了一个小游戏环节, 请各位嘉宾拿出你们入场时拿到的号码卡片,找到了么?现在请我们的新娘抽出第一个幸运嘉宾, 好, 幸运卡片现在就握在我手里, 那么第一位幸运的嘉宾会是谁呢?请新娘大声地念出他的号码1-444, 在哪儿里?请第一位中奖嘉宾上台,那么的第一份神秘礼品是什么呢?来我们看一下, 第一个礼物是心形巧克力,象征着甜蜜和永久!来,有没有什么话要对我们的新人讲的?来,下面请我们的新郎为我们抽出今天的第二位幸运嘉宾,请新郎为我们念出中奖号码1-444, (嘉宾上台中)第二份神秘礼品是两个很精美的杯子,象征着出入成双,不离不弃!请中奖嘉宾上台来领奖并为新人送上祝福!那么,今晚抽奖活动还剩最后的一份神秘礼品,是我们今晚的重头戏了, 据说是一个大红包, 里面有多少钱我就不知道拉~呵呵~请新郎新娘一起为我们抽出今天的最大号礼品,看看谁会成为今晚抽奖环节中最最幸运的嘉宾,我们拭目以待,好,现在新郎新娘已经把中奖号码抽出来了,来,请把中奖号码给我,好,现在,我宣布,今晚最大礼包的中奖号码是。。。。请中奖嘉宾上台领奖,来,您好!在您领奖之前,我想采访一下您哈,您跟新郎新娘的关系是?作为今晚最幸运的嘉宾您有没有什么获奖感言?(说两句祝福的话语)
2、苹果笔记本——舞台游戏互动环节
大家都知道啊,Apple,对,就是apple,苹果,它曾经仅仅是一种水果,而现在却不仅仅只是水果这么简单!它是全球顶级的科技公司,经营范围从个人PC到移动Ipad再到手机以及手机操作系统;从Ipad1到Ipad5;从iphone1到现在的iphone5S,可谓风生水起,世界一霸,用我们北方的话就是老牛X了!那,这霸气V5的苹果又跟我们今天的婚礼有什么关系呢?难道说,我们今天的婚礼得到了苹果公司的友情赞助,你如果这么想的话,说明你病得不清,千万不要放弃治疗啊!那事实的真相又会是怎样的?我在这里可以透露一条,虽然苹果公司没有给咱们友情赞助,但是我们的新郎新娘在今天的大喜日子里,又赶上国庆节,为了给今天的婚宴更加增添一份喜庆,同时呢,也给自己和大家留下一辈子都难以忘记的美好记忆,特别割肉赞助了一部苹果笔记本准备送给现场的某一嘉宾——而这笔记本此刻就在我的身后,各位嘉宾,你们当中的每一个人都有机会得到它,但是,我们有一个前提条件,就是,我们将邀请台下6位嘉宾上台来做一个游戏,可以自告奋勇,游戏得胜者将会得到这台苹果笔记本,名额有限,欲购从速,用房地房商经常用的话那就是“此前不曾、此后不再”!各位嘉宾们,还在等什么?我数到3,如果没有人上台,对不起,那这台苹果笔记本我一会儿就提走了!人上齐后,说明游戏内容和规则:在60秒内喝完一整瓶啤酒,谁最先喝完了即为获胜者。请拿分酒器过来一下,还请上来6位嘉宾帮忙计时。游戏进行中,公布结果,发奖!感谢!
七、新人入席
奖品发完后,音乐响起——《Summer》
来宾们,让我们高举手中的酒杯,共同祝愿这对新人在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝,相亲相爱幸福到永久。让我们用热烈的掌声请新郎新娘入席!
篇四:岸部真名《Down By The Sally Gardens》标准调弦吉他谱
篇五:I heard that your dreams came true.已闻君,得偿所想。这是我见过最厉害的翻译
Someone like you另寻沧海
I heard, that your settled down. 已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and your married now.遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came true. 已闻君,得偿所想。
Guess she gave you things, I didn't give to you. 料得是,卿识君望。
Old friend, why are you so shy?旧日知己,何故张皇?
It ain't like you to hold back or hide from the lie.遮遮掩掩,欲盖弥彰。
I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it. 避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded, 异日偶遇,识得依稀颜。 That for me, it isn't over.再无所求,涕零而泪下。
Never mind, I'll find someone like you. 毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。 Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。 "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
You'd know, how the time flies.光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
Only yesterday, was the time of our lives. 欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。 We were born and raised in a summery haze. 彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。 Bound by the surprise of our glory days. 自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。 I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it. 避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded, 异日偶遇,识得依稀颜。 That for me, it isn't over.再无所求,涕零而泪下。
Never mind, I'll find someone like you. 毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。 Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。 "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Nothing compares, no worries or cares. 无可与之相提,切莫忧心同挂念。
Regret's and mistakes they're memories made. 糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。 Who would have known how bittersweet this would taste?
此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?
Never mind, I'll find someone like you. 毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。 Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。 "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Never mind, I'll find someone like you. 毋须烦恼,终有弱水替沧海。 I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。 Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah. 情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
THE SALLY GARDEN Down by the salley gardens my love and I did meet; 斯遇佳人,仙苑重深
She passed the salley gardens with little snow-white feet. 玉人雪趾,往渡穿林
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 瞩我适爱,如叶逢春
But I, being young and foolish, with her would not agree. 我愚且顽,负此明言
In a field by the river my love and I did stand,
斯水之畔,与彼曾伫
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 比肩之处,玉手曾拂
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 嘱我适世,如荇随堰
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
惜我愚顽,唯余泣叹!
Viva La Vida 生命万岁
I used to rule the world 大千世界曾由我主宰 Seas would rise when I gave the word 巨浪也曾因我之命澎湃 Now in the morning I sleep alone 而今我却在黎明独自入眠 Sweep the streets I used to own 在曾属于我的大道落寞徘徊 I used to roll the dice 凡人生死曾由我主宰 Feel the fear in my enemy's eyes 我可以尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开 Listen as the crowd would sing: 欣然倾听愚民高歌喝彩: "Now the old king is dead! Long live the king!"“先王亡矣!新王万代!” One minute I held the key 上一秒我尚且手握权位经脉 Next the walls were closed on me 转瞬才知宫墙深似海 And I discovered that my castles stand 恍然发现我的城池 Upon pillars of salt and pillars of sand 基底散如盐沙,乱似尘埃 I hear Jerusalem bells are ringing 听那耶路撒冷钟声传来 Roman Cavalry choirs are singing 罗马骑兵歌声震彻山海
Be my mirror my sword and shield “我异疆的传教士啊 My missionaries in a foreign field 来担当我的明镜,宝剑与盾牌” For some reason I can't explain 其中缘由我无法言说 Once you go there was never, 自你离去, never an honest word 逆耳忠言便不复存在 That was when I ruled the world 而这便是我统治的时代 It was the wicked and wild wind 凛冽邪风呼啸袭来 Blew down the doors to let me in 吹散重门使我深陷阴霾 Shattered windows and the sound of drums 断壁残垣礼崩乐坏 People couldn't believe what I'd become 谁人猜想到我的最终下场 Revolutionaries wait 起义大军正殷切盼望有朝一日我站上断头台 For my head on a silver plate 我不过是个傀儡 Just a puppet on a lonely string 随吊线寂寞摇摆 Oh who would ever want to be king? 呜呼,谁又曾渴望万人膜拜? I hear Jerusalem bells are ringing 听那耶路撒冷钟声传来 Roman Cavalry choirs are singing 罗马骑兵歌声震彻山海 Be my mirror my sword and shield ”我异疆的传教士啊 My missionaries in a foreign f ield 来担当我的明镜,宝剑与盾牌“ For some reason I can't explain 其中缘由我无法言说 I know Saint Peter won't call my name 我亦知天堂之门不会为我敞开 Never an honest word 逆耳忠言从未存在 But that was when I ruled the world 但这却是我统治的时代
初中作文