作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

莎士比亚诗歌鉴赏

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/23 06:24:01 体裁作文
莎士比亚诗歌鉴赏体裁作文

篇一:莎士比亚的十四行诗鉴赏

莎士比亚的十四行诗鉴赏

07中本(5)班 邹抽合2007014525

116

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments. Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove:

O, no! it is an ever-fix`ed mark,

That looks on tempests and is never shaken

It is the star to every wand'ring bark,

Whose worth's unknown, although his heighth be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle's compass come;

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom:

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved

第一百一十六首

真诚心智之合,请容我说,

不允许承认阻碍之存在;

爱若见异思迁,见风转舵,

随彼之变而变,就不是爱:

噢,不,爱是“岸标”,永远坚定,

俯视下方风雨,永立不摇;

对飘泊海船,它是北斗星----

其奥虽秘,其仰角却可晓。

爱情非时间之小丑,虽然

红唇粉颊皆难逃其弯刀;

爱情不随短暂岁月改变,

而是坚忍持至世界终老。

此话若错,且于我身验获,

说我无作,世间无人爱过。

结构性和语言美:十四行诗是来源于意大利民间的一种

抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,这可以看到莎士比亚的十四行诗做了大胆的革新,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab cdcd efef gg。各种声音按照一定的节奏、旋律、和声等规范组合起来,塑造出一定的音乐形象,表达一定的思想情感。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。叔本华认为,“音乐绝不是表象着现象,而只是表现一切现象的内在本质,一切现象的自在本身,只是表现着意志本身”。对诗人而言,诗的结构越严谨就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,充满感情。通过形象去刻画现实、表现思想,诗歌是感性与理性的融合,具象与抽象的交叉,理论与作品互渗。尽管我们不能在音乐的意境与现实事物之间找到准确的对应关系,但这两者所唤起的情感体验却必然是一致或相近的。这首诗的前三节是围绕主题进

行叙述,辩论或抒情,结论在最后两行,画龙点睛,使主题更加明确,往往成为全诗的警句。

莎士比亚的写作对象:一个是关于一位已婚皮肤黝黑女子

的不可控制的欲望;另一个是关于一位白皙的年轻男子纯洁的爱。如今仍不清楚是否这些人物代表了真实的人,也不清楚诗中的“我”是代表了莎士比亚自己还是别人?这还是个谜,但能模糊地摸索到一条隐隐约约的线索,把这154首十四行诗连串起来,形成一个整体,那就是1—126首是写给一个年轻的贵族青年,127—154是写给一位黑黝的夫人。而这首诗就是献给这个年轻貌美的青年,并借此来歌颂莎士比亚与他之间的love。莎士比亚描绘的情感世界是丰富,复杂的,诗歌的意境给我们留下一个广阔的遐想空间,创造出“意外之意”和“意在言外”,意象既展示诗人丰富内心世界,又寓抽象模糊之义于具体丰腴物象,具有题外之言和强烈艺术召唤力,而他的十四行诗的主要魅力之一就是他的情感美,他在宣扬情爱观中渗透着他对美的理解、欣赏和追求。爱情和友谊是诗人源源不断的创作灵感,为诗人提供了创作的宝库,他的爱情观包括了生理属性和社会属性,体现着对人性之美、精神之美的发掘和体验。而这首诗歌就是诗人的爱情诗歌。

情感性和思想性:这首诗的感情丰富,寓意深刻,语言优美,节奏鲜明。在莎士比亚的眼里友情是比爱情重要的,而这首诗歌却好是献给一位年轻的美男子,而诗人的爱情和友谊不全是

罗曼蒂克式的,他塑造了一个弃恶从善、惩恶扬善的社会秩序,这种善事抨击虚伪、丑恶的旧伦理体系,通过道德熏陶、理性引导和人为努力达到和谐社会的理想境界;他强调爱情和友谊都必须真实、忠贞,不能三心二意,见异思迁,或喜新厌旧,要经得起时间的考验,压力的考验,也要经得起利诱的考验,诗人歌颂的就是这种至死不渝的爱情,诗曰:“Admit

impediments/ Love is not love /Which alters when it alteration finds/ O, no! it is an ever-fix`ed mark” (不允许承认阻碍之存在;爱若见异思迁,见风转舵,噢,不,爱是‘岸标’,永远坚定)爱,如果不历经风雨,怎么会体会到彩虹的绚丽?接着诗人说出了什么才是真正的爱应该是怎样的,诗曰:“That looks on tempests and is never shaken/It is the star to

莎士比亚诗歌鉴赏

every wandering bark/Whose worth's unknown, although his height be taken”(俯视下方风雨,永立不摇 /对飘泊海船,它是北斗星/其奥虽秘,其仰角却可晓)爱应该是永不褪色的印记,是永不磨灭的痕迹,纵使有狂风暴雨,也绝不动摇呵!爱如蒲草和磐石,蒲草韧如丝,磐石无转移。爱,如海枯石烂,至死不渝,说出爱情的强烈性和不可背叛性,闪耀着理想主义和完美主义的光辉。最后诗人提出了自己的爱情观点,诗曰:“Love alters not with his brief hours and weeks/ But bears it out even to the edge of doom/ If this be error and upon me proved/ I never writ, nor

no man ever loved.”(爱情不随短暂岁月改变,而是坚忍持至世界终老。此话若错,且于我身验获,说我无作,世间无人爱过),只有真心相爱的人才能享受爱情的甜蜜,但并不是所有相爱的人都能珍惜彼此之间的爱情并且享用终生。人世间的一切都如此,不经风雨便无法见彩虹,不经受考验便无以显示真爱的力量。这也可以体现出诗人追求真,善,美的一面。艺术语言和表现手段:艺术上的不事雕琢、崇尚自然,这

种真又是以美为客观对象,通过善的引导而最终实现的,是与美、善、高度统一的真。诗人在诗歌中采用了拟人和隐喻等修辞手法,有助于诗意的表达,增强了表达效果。在拟人手法上,诗人把事物拟人化,更具有人情味,更加贴近生活,增加了语言的生动和形象性,可使读者不仅对所表达的事物产生鲜明的印象,而且可感受到对该事物的强烈的感情,从而引起共鸣。 诗人说爱“looks on tempests and is never shaken”,俯视下方风雨,永立不摇,诗句形象生动,令人深思,带出另一种韵味。隐喻是把两个不同事物之间作比较,而高于明喻,主要是或化平淡为生动;或化深奥为浅显;或化抽象为具体;或化冗长为简洁。隐喻能诱发你去深思考虑,隐喻表达的效果要比明喻强烈,如“an ever-fix`ed mark” 爱是“岸标”,使诗歌更具有诗意。莎士比亚对于诗歌艺术的极大自信,诗歌能够记载和传承美,所以美能够在诗歌中实现永恒,既是世界上一切的都消失和灭亡,美却能永恒。

篇二:莎士比亚诗赏析

Blood Donation 献血处

Ticket Only 凭票入场

No Smoking 严禁吸烟

No Overtaking On Bridge 桥上严禁超车

Fasten Seat Belt While Seated 坐妥后请系好安全带等

Roadwork 正在施工

Meter Parking 记时收费停车场

Don’t Drive Whentired 严禁疲劳驾驶

Do Not Disturb 请勿打扰

Handle With Care 小心轻放

莎士比亚写了154首十四行诗,但涉及的主题并不多,我把它们归为两大类,即美和爱。莎翁反复热情讴歌这两大主题,他对美和爱的敏感程度令我惊讶。 莎翁热爱和珍惜一切美好的事物,并为美随着时光流逝而痛惜不已。他希望美能够永存,提出了两个解决之道:繁衍后代和创作诗篇。

莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手. 莎士比亚不属于某一个时代,他属于所有时代。从莎士比亚的作品来看,他的词汇远远超出了同时代的所有文人,拉丁语的词汇也不在少数;从他的十四行诗中可以看出,他还十分熟悉英国民间文学传统。莎士比亚的语言更是一绝,尤其是他那璀璨明珠般的双关语和警句。如:Frailty, thy name is woman(女人的名字是弱者);Brevity is the soul of wit (简洁是睿智的灵魂);The empty vessels make the greatest sound (满瓶不响,半瓶咣当);

A light heart lives long (豁达者长寿);Do not , for one repulse, give up the purpose that you resolved to effect (不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的);The time of life is short; to spend that shortness basely, it would be too long (人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了)。

莎士比亚的十四行诗每行的节律均为轻重格五音步,每行的韵式为 1212 3434 5656 77,就是说全诗分成4+4+4+2四个单元,前面每四行一个单位,“押交韵”,后两行“是一对偶句,即双行互押脚韵”。 举个例子,第73首,前四行结尾分别为behold, hang, cold, sang, 这就是“1212”的“交韵”,最后两行以strong和long结尾,这就是“77”“双行互押脚韵

莎诗中那种压倒一切的爱的激情更是震撼人心。只要有爱,他就可以藐视功名,忘记烦忧:“但记住你柔情招来财无限,/纵帝王屈尊就我,不与换江山。”拿起笔来,他写出的全是爱的心声:“天上太阳,日日轮回新成旧;/铭心之爱,不尽衷肠诉无休。”与爱人分离的时候,他感到周围的一切都失去了光彩,连小鸟都不再歌唱,“。这些诗句所表达的真挚深沉的爱,穿越几百年的时空仍然感人至深。 读完莎士比亚的诗集,不禁深深感慨于他对人生的投入和激情,他热烈张扬的生命力。这样的人生该是另一种精彩吧。

篇三:William Shakespeare莎士比亚代表诗歌翻译及赏析

2011—2012第一学期

实践教学

William Shakespeare

William Shakespeare (26 April 1564- 23 April 1616) was an English poet and playwright. He was widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. His surviving works, including some collaboration, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and several other poems. His plays have been translated into every major living language and are performed more often than those of any other playwright.

Shakespeare was born and raised in Stratford-upon-Avon. At the age of 18, he married Anne Hathaway, with whom he had three children: Susanna, and twins Hamnet and Judith. Between 1585 and 1592, he began a successful career in London as an actor, writer, and part owner of a playing company called the Lord Chamberlain's Men, later known as the King's Men.

Shakespeare produced most of his known work between 1589 and 1613. His early plays were mainly comedies and histories, gees he raised to the peak of sophistication and artistry by the end of the 16th century. He then wrote mainly tragedies until about 1608, including Hamlet, King Lear, Othello, and Macbeth, considered some of the famous works.

Shakespeare was a respected poet and playwright in his own day, but his reputation did not rise to its present heights until the 19th century. In the 20th century, his work was repeatedly adopted and rediscovered by new movements in scholarship and performance. His plays remain highly popular today and are constantly studied, performed and reinterpreted in diverse cultural and political contexts throughout the world.

(Sonnet1 和sonnet5的相关资料由张文瑞提供)

Sonnet 1

That thereby beauty's rose might never die,

But as the riper should by time decease,

His tender heir might bear his memory;

But thou, contracted to thine own bright eyes,

Making a famine where abundance lies,

Thyself that art now the world's fresh ornament

译文:

And only herald to the gaudy spring Within thine own bud buriest thy content, And, tender churl, mak'st waste in niggarding. To eat the world's due, by the grave and thee. (辜正坤 《莎士比亚十四行诗》 2008年1月第一版)我们总愿美的物种繁衍昌盛, 好让美的玫瑰永远也不凋零。 纵然时序难逆,物壮必老, 自有年轻的子孙一脉相承。 而你,却只与自己的明眸订婚, 焚身为火,好烧出眼中的光明。 你与自我为敌,作践可爱的自身, 有如在丰饶之乡偏造成满地饥民。 你是当今世界鲜美的装饰, 你是锦绣春光里报春的先行。 你用自己的花苞埋葬了自己的花精, 如慷慨吝啬者用吝啬将血本赔尽。 可怜这个世界吧,你这贪得无厌之人, 不留遗嗣在世间,只落得萧条葬?a href="http://www.zw2.cn/zhuanti/guanyuluzuowen/" target="_blank" class="keylink">路亍#ü颊ひ耄?/p>

评论一: 这第一首诗,诗人开宗明义地提出:熟透了的东西随时会殒落,血亲后嗣就该继承他的遗业,要美的生命不断繁衍孳生,艳丽的玫瑰才不会凋谢。这是自然法则,也启示着现实中人应步的常道。但是朋友,你却不去寻结连理,只独钟其身,恰似和自己的眼睛订婚,燃尽自身,也只能烧炼出双眸的光焰,而不能把你的美传诸后人。这是和自己作对,就会在丰饶的田野上酿出了饥馑。你本是天地的精华,鲜艳的珍品,自应婚娶,生育美的后代,为灿烂的春天开路。而你却不肯与美人结合,愿在自身的花蕾里埋葬了自己。这种自怜的吝啬,酿成了毁灭的浪费,该有多么可惜与可叹啊!所以,诗人于最后剀切陈情:亲爱的朋友,可怜这世界吧,你不能违背自然规律,把世界应得的统统让坟墓吞去,和你一同消逝。从上段可以看出,这首诗主要表达莎士比亚一方面非常惋惜朋友独自生活而不肯结连理的情感,另一方面又在极力劝说他的朋友,传宗接代是自然规律,不能违背,留下后代才能让美永存,所以要赶快婚娶啊!蕴含着文艺复兴时代,一个人文主义者赤诚的现实主义精神。您听到了吗,诗人在为春天开路,为美的永驻而呐喊哩!

莎士比亚《十四行诗》的1-17首形成一组,具有同一主题,都是诗人劝他的青年好友应该结婚的。因为,时间在改变一切,他那美的形貌也会消逝;只有结婚生育,才能在后代的身上永驻青春。从这组诗里,我们得识诗人那积极进取的人生哲理与现实主义精神。

开篇的十七首诗,主题随同,但是莎氏以不同的譬喻,从不同的角度,提炼、抒发为深沉的诗。

来源:

zhidao.baidu.com/question/263213139.html

评论二:

第一首十四行诗中的第六行,有一个短语“self—substantial fuel(把自己当燃料)”。这是一个蜡烛的意象,蜡烛燃烧自己旨在为世界带来光明,但这只是个短暂的瞬间。蜡烛燃尽后,世界依然一片黑暗。除了短暂的光明,蜡烛熄灭后什么

都没给世界留下。从某种意义上说,这是一种浪费。同理,如果诗中的主人翁不生子来延续他的美貌,这也是一种浪费。因为诗中主人翁的美貌然此刻让世界光彩夺目。但他死后会因无人延续他的美而让世界再次暗淡无光。所以,在劝说者看来,诗中主人翁应该结婚并生子来延续他的美。当他逝去时,他的子孙后代才能把他的美传承下去,才能让世界永远“光明”。

在第一首十四行诗中,劝说者的语气由善意的忠告逐渐转为严重的警告。诗人在第一诗节中陈述了青春美貌终将随时间逝去的永恒真理,“But as the riper should by time decrease”在第二诗节中,劝说者坦言:如果诗中的主人翁不结婚生子,那么他对自己就太“残忍”了,“To thy sweet self too cruel”因为他没有利用好他的美貌,死后不能为世界留下一子半女来延续他的美貌,让世人分享。接着在第三诗节中,劝说者的语气在逐渐转变。他把适婚年龄不结婚的人称为“吝啬鬼”,“tender churl,mak?st waste in”这里的“吝啬鬼”在笔者看来有两层意思,一方面,诗中的主人翁吝啬于把自己的爱放在女人身上,他爱自己胜过一切,所以不愿意结婚。另一方面,他吝啬于结婚后生子来复制自己的美貌从而让世人分享。在最后一节中,劝说者似乎对诗中主人翁的态度很生气,并警告他说如果你不想结婚,死亡将等待着你,“To eat thewodd?s due,by the grave and thee”在这首十四行诗的开头,诗人只是摆事实,讲道理。而在第二诗节中,开始劝说年轻人不要对自己太残忍。第三诗节语气转而有些愤怒,用“吝啬鬼”一词来称呼像年轻人这样,有着美貌而不愿结在这首十婚生子让后人分享美的人。最后两行的语气可以说从愤怒转到了诅咒。诗人认为,年轻人如果不结婚生子,就应该死去,因为这是他欠世界的东西。

在第一首十四行诗中,玫瑰的枯萎喻示着青春的流逝。在第一诗节,劝说者坦言时间将使玫瑰(“riper”)死亡,唯有娇嫩的后嗣(“tenderheir”)可以证明它年轻时的苟烂。这里红玫瑰代表着年轻和美貌,而娇嫩的后嗣则指孩子。所以,如果诗中主人翁想证实自己年轻时的美貌,就必须结婚、生子。否则,当时光飞逝,不通过孩子没人知道他曾经的美貌。在第五首十四行诗中,时间被隐喻地描述成一个暴君(“tyrant”)。永不停步的时间残酷地把多彩的夏季带入荒凉的冬季。夏季喻示着青春,而冬季则意味着年老。“暴君”将不会对美丽的青春心生怜悯而停止它前进的脚步,所以诗中的主人翁唯有早日在年轻时结婚生子。否则,当“暴君”

体裁作文