麻烦英文高手帮修改一下这些英文句子1.such as “free gift”,“foreign imports”,they are too overlap.中文意思:诸如“free gift”,“foreign imports”等词汇也过于累赘,有重复感.2.Each profession own jargon nearl
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 19:33:27
麻烦英文高手帮修改一下这些英文句子1.such as “free gift”,“foreign imports”,they are too overlap.中文意思:诸如“free gift”,“foreign imports”等词汇也过于累赘,有重复感.2.Each profession own jargon nearl
麻烦英文高手帮修改一下这些英文句子
1.such as “free gift”,“foreign imports”,they are too overlap.
中文意思:诸如“free gift”,“foreign imports”等词汇也过于累赘,有重复感.
2.Each profession own jargon nearly
中文意思:几乎每一行业都有自己的行话
3.when we translate according to the feature of English and Chinese.Make the sentence more vivid and interesting,in line with their own language habits.
中文意思:这就需要我们在翻译过程中,根据英、汉两种语言的文字特点加以妥善处理,尽量使译文显得生动、有趣,符合本国语言的习惯.
4.The approach taken in this paper is analyzed part of speech and summed up example.We come to the conclusion that learner better master the skills of business letter writing and translation according to the skills in this paper.
中文意思:本论文通过分析词性和归纳例子的方式.我们得出结论,根据论文中的技巧可以让初学者更好地掌握商务信函的写作和翻译.
麻烦高手们帮忙修改英文句子.
麻烦英文高手帮修改一下这些英文句子1.such as “free gift”,“foreign imports”,they are too overlap.中文意思:诸如“free gift”,“foreign imports”等词汇也过于累赘,有重复感.2.Each profession own jargon nearl
1. Such phrases as “free gift”, “foreign imports” are too redundant.
2. Almost each profession/industry has its own jargon.
3. In translation, we need to make some proper changes according to the characteristics of both Chinese and English, to make he translation vivid, interesting and be in accordance with the native code of language.
4. By analyzing the part of speech and concluding examples in the paper, we reach a decision that the skill in the paper would help a beginner to master the writing and translation of business letters.
我翻完了发现和楼上的we need to make some proper changes 一摸一样.唉