help me to translate this sentences,thank you,you'd better tell me the grammer!you mean your brother gave it to you and it didn't cost you nothing?最后的那半句是不是双重否定啊?讲一下,谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 18:44:29

help me to translate this sentences,thank you,you'd better tell me the grammer!you mean your brother gave it to you and it didn't cost you nothing?最后的那半句是不是双重否定啊?讲一下,谢谢
help me to translate this sentences,thank you,you'd better tell me the grammer!
you mean your brother gave it to you and it didn't cost you nothing?
最后的那半句是不是双重否定啊?讲一下,谢谢

help me to translate this sentences,thank you,you'd better tell me the grammer!you mean your brother gave it to you and it didn't cost you nothing?最后的那半句是不是双重否定啊?讲一下,谢谢
译:你的意思是,这东西是你兄弟白送你的,没花钱?
首先在you mean后断个意群,英语中以you mean开头的句子是为了确定自己意思理解对了,比如:
you mean you want some food?你的意思是你需要些食物?
you mean you like me?你的意思是你喜欢我?
然后后半句是一个复合句,就是对方希望确定的信息有两部分:
“your brother gave it to you”和“it didn't cost you nothing”
从意思上看,前后表达意思相同,属于语言现象中的redundancy,这在中国人的语言习惯中更常见.
后半句
是双重否定,说话人用了“nothing”而非“anything”,我想,要么此话是中国人说的,所以不地道;要么是英语母语者的口误或随意性造成的.

你的意思是你的兄弟把它给了你,你一分钱也没花?
grammar:1.You mean(that)……:宾语从句省略that
2.gave it to you :give somebody something=give something to somebody
3. ……and……:并列连词and前后分句时态一致
4.it didn't cost you noth...

全部展开

你的意思是你的兄弟把它给了你,你一分钱也没花?
grammar:1.You mean(that)……:宾语从句省略that
2.gave it to you :give somebody something=give something to somebody
3. ……and……:并列连词and前后分句时态一致
4.it didn't cost you nothing:it cost somebody some money花费某人(钱)

收起