英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 02:33:33

英语翻译
英语翻译

英语翻译
注释译文 作品注释
通假字:【所守或匪亲】 “匪”通“非”.【黄鹤之飞尚不得过】 “鹤”通“鹄”.
⑴《蜀道难》:古乐府题,属《相和歌·瑟调曲》.噫吁戯:惊叹声,蜀方言.宋庠《宋景文公笔记》卷上:“蜀人见物惊异,辄曰‘噫吁嚱’.”   ⑵蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字.何茫然:难以考证.何:多么.茫然:渺茫.  ⑶尔来:从那时以来.四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之.秦塞:秦的关塞,指秦地.通人烟:人员往来.  ⑷西当:西对.当:对着,向着.太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带).鸟道:只有鸟能飞过的小路.  ⑸地崩山摧壮士死:《华阳国志·蜀志》:“秦惠王知蜀王好色,许嫁五女于蜀.蜀遣五丁迎之.还到梓潼,见一大蛇入穴中.一人揽其尾掣之,不禁,至五人相助,大呼拽蛇,山崩时压杀五人及秦五女并将从,而山分为五岭.”横绝:横越.峨嵋巅:峨嵋顶峰.摧:倒塌.天梯:非常陡峭的山路.石栈:栈道.  ⑹六龙回日:《淮南子》注云:“日乘车,驾以六龙.羲和御之.日至此面而薄于虞渊,羲和至此而回六螭.”螭即龙.高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰.  ⑺冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流.逆折:水流回旋.回川:有漩涡的河流.  ⑻黄鹤:黄鹄(Hú),又名天鹅,善于高飞.尚:尚且.得:能.猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴类.  ⑼青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北.《元和郡县志》卷二十二:“青泥岭,在县西北五十三里,接溪山东,即今通路也.悬崖万仞,山多云雨,行者屡逢泥淖,故号青泥岭.”百步九折:百步之内拐九道弯.萦:盘绕.岩峦:山峰.  ⑽扪参历井:参、井是二星宿名.古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做“分野”,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶.参星为蜀之分野,井星为秦之分野.扪:用手摸.历:经过.胁息:屏气不敢呼吸.  ⑾坐:徒,空.膺:胸.君:入蜀的友人.畏途:可怕的路途.巉岩:险恶陡峭的山壁.但见:只听见.号古木:在古树木中大声啼鸣.从:跟随.  ⑿子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”.《蜀记》曰:“昔有人姓杜名宇,王蜀,号曰望帝.宇死,俗说杜宇化为子规.子规,鸟名也.蜀人闻子规鸣,皆曰望帝也.”这两句也有断为“又闻子规啼,夜月愁空山”的,但不如此文这种断法顺.  ⒀凋朱颜:使人变老了.去:距离.盈:满.飞湍(tuān):飞奔而下的急流.喧豗(huī):水流轰响声.砯(pīng)崖:水撞石之声.转,转动.  ⒁嗟:感叹声.尔:你.胡为:为什么.来:指入蜀.  ⒂剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里.峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子.  ⒃“一夫”两句:《文选》卷四左思《蜀都赋》:“一人守隘,万夫莫向”.《文选》卷五十六张载《剑阁铭》:“一人荷戟,万夫趦趄.形胜之地,匪亲勿居.”一夫:一人.当关:守关.莫开:不能打开.所守:指把守关口的人.或匪亲:倘若不是可信赖的人.匪,同“非”.  ⒄朝:早上.吮:吸.锦城:《元和郡县志》卷三十一剑南道成都府成都县:“锦城在县南十里,故锦官城也.”今四川成都市.  ⒅咨嗟:叹息.[3] 作品译文   唉呀呀多么危险多么高峻伟岸!  蜀道真太难攀简直难于上青天.  传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,  开国的年代实在久远无法详谈.  自从那时至今约有四万八千年,  秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返.  西边太白山有飞鸟能过的小道.  从那小路走可横渡峨眉山顶端.  山崩地裂蜀国五壮士被压死了,  两地才有天梯栈道开始相通连.  上有挡住太阳神六龙车的山巅,  下有激浪排空纡回曲折的大川.  善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,  即使猢狲要想翻过也愁于攀援.  青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,  百步之内萦绕岩峦转九个弯弯.  可以摸到参井星叫人仰首屏息,  用手抚胸惊恐不已徒有声长叹.  好朋友呵请问你西游何时回还?  可怕的岩山栈道实在难以登攀!  只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;   雄雌相随飞翔在原始森林之间.  月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,  令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!  蜀道真难走呵简直难于上青天,  叫人听到这些怎么不脸色突变?  山峰座座相连离天还不到一尺;   枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间.  漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;   水石相击转动像万壑鸣雷一般.  那去处恶劣艰险到了这种地步;   唉呀呀你这个远方而来的客人,  为了什么要来到这个险要地方?  剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,  只要一人把守千军万马难攻占.  驻守的官员若不是皇家的近亲;   难免要变为豺狼踞此为非造反.  清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;   傍晚你要警觉防范长蛇的灾难.  豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;   毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒.  锦官城虽然说是个快乐的所在;   如此险恶还不如早早地把家还.  蜀道太难走呵简直难于上青天;   侧身西望令人不免感慨与长叹![4]