Please translate some sentences in English.犹豫的时刻已经过去没时间栽泥沼中打滚尝试吧,我们只能失去By the way,“Please translate some sentences in English”用"in"没错吧?into呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 07:00:14

Please translate some sentences in English.犹豫的时刻已经过去没时间栽泥沼中打滚尝试吧,我们只能失去By the way,“Please translate some sentences in English”用"in"没错吧?into呢?
Please translate some sentences in English.
犹豫的时刻已经过去
没时间栽泥沼中打滚
尝试吧,我们只能失去
By the way,“Please translate some sentences in English”用"in"没错吧?into呢?

Please translate some sentences in English.犹豫的时刻已经过去没时间栽泥沼中打滚尝试吧,我们只能失去By the way,“Please translate some sentences in English”用"in"没错吧?into呢?
Time of hesitation has passed by,
There is no time rolling in the mire,
Try it,what we can do is to lose.
By the way ,I think your question should be "Please translate some sentences from Chinese into English

没有用Into的用法
应该是用In的

The time for hesitation belongs to the past,
We have no extra time to waste,
Try to fight,
We can only gain after we lost.
才智有限,为了追求押韵,翻译得比较简单,在泥沼中打滚这样的话,我就直接写成了,我们没有额外的时间好浪费。最后的话,我是这么...

全部展开

The time for hesitation belongs to the past,
We have no extra time to waste,
Try to fight,
We can only gain after we lost.
才智有限,为了追求押韵,翻译得比较简单,在泥沼中打滚这样的话,我就直接写成了,我们没有额外的时间好浪费。最后的话,我是这么理解的,我们只有一边失去,才能一边获得(一边付出,一边收获)
translate some sentences in English 这句话有点歧义的,一般人会认为,翻译一些英文句子(把英语翻译成其他语言),in english,有点像中文里的定语。如果你换成into,这样就比较好了,translate some sentences into English.这样就有一个明确的目的性,翻译“成”英语。 如果要使意思更加明确,你可以说translate some Chinese sentences into English~~这样 就基本无懈可击了~~

收起