I hope you can take my blessing to your place我希望你能带着我的祝福到你想去的地方 有语病没

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 07:50:01

I hope you can take my blessing to your place我希望你能带着我的祝福到你想去的地方 有语病没
I hope you can take my blessing to your place
我希望你能带着我的祝福到你想去的地方 有语病没

I hope you can take my blessing to your place我希望你能带着我的祝福到你想去的地方 有语病没
这里用can 不好,can的意思是能力,这句的意思便成了:我希望你有能力把我的祝福带到你的地方.同中文"你能"的含义不尽一致,建议改成:
I hope you will (would) take my blessings to your place.

hope没有hope sb.的用法,应该用wish.

Not bad. but "你想去的地方“ isn't "your place", is it? it's "wherever you may go" or "wherever you go"...
I would translate this as:
"I hope you can take my blessings with you wherever you go."
...

全部展开

Not bad. but "你想去的地方“ isn't "your place", is it? it's "wherever you may go" or "wherever you go"...
I would translate this as:
"I hope you can take my blessings with you wherever you go."
But, I don't think this chinese translates into english very well. I would more likely say:
"Best wishes (wherever you go)!"
"Best wishes" is a nice thing to say in English, which has the same meaning as what you are saying.

收起

没有