英语翻译I would have you know,then,that a great many years ago there lived in a classical mansion with which I used to be familiar,standing not a hundred miles from the city of Melchester,a lady whose personal charms were so rare and unparalleled
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 03:37:51
英语翻译I would have you know,then,that a great many years ago there lived in a classical mansion with which I used to be familiar,standing not a hundred miles from the city of Melchester,a lady whose personal charms were so rare and unparalleled
英语翻译
I would have you know,then,that a great many years ago there lived in a classical mansion with which I used to be familiar,standing not a hundred miles from the city of Melchester,a lady whose personal charms were so rare and unparalleled that she was courted,flattered,and spoilt by almost all the young noblemen and gentlemen in that part of Wessex.For a time these attentions pleased her well.But as,in the words of good Robert South (whose sermons might be read much more than they are),the most passionate lover of sport,if tied to follow his hawks and hounds every day of his life,would find the pursuit the greatest torment and calamity,and would fly to the mines and galleys for his recreation,so did this lofty and beautiful lady after a while become satiated with the constant iteration of what she had in its novelty enjoyed; and by an almost natural revulsion turned her regards absolutely netherward,socially speaking.She perversely and passionately centred her affection on quite a plain-looking young man of humble birth and no position at all; though it is true that he was gentle and delicate in nature,of good address,and guileless heart.
英语翻译I would have you know,then,that a great many years ago there lived in a classical mansion with which I used to be familiar,standing not a hundred miles from the city of Melchester,a lady whose personal charms were so rare and unparalleled
(认真翻译了,可供借鉴)
我想让你知道,许多年前,那儿有一栋我所熟悉的经典大厦,距离曼彻斯特(Manchester)不到一百英里的地方,一位女士,她的个人魅力是如此不同寻常且无与伦比,以至于几乎所有住在威塞克斯的那些年轻贵族与绅士们对她献殷勤,疼宠不已.曾经一段时间里,她会因那些态度感到愉悦.但是,当她沉醉在风趣的罗伯特.南的话语里时(罗伯特.南的说教可能远远超过他们所阅读的),就像那些运动爱好者们,相对于一生当中日复一日的跟随猎鹰和猎狗追逐,他们最激昂的还是追寻更艰难困苦的东西,为了消遣而下坑、乘船,所以,这个高挑而美丽的女人不久就沉溺在那不断重述着的新奇事物当中了;正是这种自然的诱导使她完全关注社会的下层.她倔强而又热情的把注意力集中在那个年轻人身上,相貌平平而又出身低微,即使他的确绅士、温柔、谈吐优雅、为人诚恳.
我想你知道,那么,这一个伟大的很多年前,我曾经很熟悉,不是一个站在几百英里从城市Melchester,一位女士的个人魅力是如此稀有和无与伦比的,在古典豪宅住着 她大献殷勤,受宠若惊,宠坏了几乎所有的年轻的绅士贵族和威塞克斯的那部分。 一时间,这些关注她高兴。 但,如果绑的话,良好的罗伯特南(其说教可能会远远超过他们阅读),最有激情的运动爱好者,跟随他的鹰派和猎犬,每天他的生活,会发现最大的追求 折...
全部展开
我想你知道,那么,这一个伟大的很多年前,我曾经很熟悉,不是一个站在几百英里从城市Melchester,一位女士的个人魅力是如此稀有和无与伦比的,在古典豪宅住着 她大献殷勤,受宠若惊,宠坏了几乎所有的年轻的绅士贵族和威塞克斯的那部分。 一时间,这些关注她高兴。 但,如果绑的话,良好的罗伯特南(其说教可能会远远超过他们阅读),最有激情的运动爱好者,跟随他的鹰派和猎犬,每天他的生活,会发现最大的追求 折磨和灾难,并会飞到他的消遣矿山和厨房,所以没有这个崇高而美丽的夫人,一段时间后成为酒足饭饱喜欢什么,她曾在其新颖的不断迭代和接近自然的反感把她的问候 社会绝对netherward,说话。 倒行逆施,她热情地围绕她的感情相当朴实无华的平民出身的年轻人,没有立场,虽然这是事实,他是温柔细腻的性质,良好的地址,和朴实的心。 希望采纳
收起
我想让你知道,那么,这许多年以前在一个经典的大厦,我熟悉的,站不一百从麦尔切斯特市里,一位女士的个人魅力是如此罕见的,无与伦比的,向她招手,受宠若惊,和被几乎所有的年轻贵族先生们在威塞克斯的那部分。有一段时间,这方面她高兴的好。但是,在罗伯特南词(他的布道会阅读更多的比他们),运动最热情的爱人,如果与跟随他的老鹰和猎犬他生活的每一天,都会找到追求最大的痛苦和灾难,并会飞到他的娱乐矿山厨房,那么这一...
全部展开
我想让你知道,那么,这许多年以前在一个经典的大厦,我熟悉的,站不一百从麦尔切斯特市里,一位女士的个人魅力是如此罕见的,无与伦比的,向她招手,受宠若惊,和被几乎所有的年轻贵族先生们在威塞克斯的那部分。有一段时间,这方面她高兴的好。但是,在罗伯特南词(他的布道会阅读更多的比他们),运动最热情的爱人,如果与跟随他的老鹰和猎犬他生活的每一天,都会找到追求最大的痛苦和灾难,并会飞到他的娱乐矿山厨房,那么这一崇高和美丽的一段时间后变得饱满,她喜欢在其新奇不断迭代的女士;和由一个几乎自然厌恶把她以绝对向下,对社会来讲。她倔强地集中她的感情相当普通的年轻人出身卑微,没有在所有的位置;尽管如此,他在本质上是温和的和微妙的,很好的解决,而不心。
收起